Воровской жаргон. Таёжный Волк
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Воровской жаргон - Таёжный Волк страница 24
галанец, галант – лицо, которое живёт скитальной, приключенческой и романтической жизнью. (От венгерского kaland – приключение, похождение, авантюра, и от венгерского kalandozas – странствие, скитание. (Kalandos – 1. полный приключений, увлекательный. 2. приключенческий, авантюрный. Kalandozni – блуждать, бродить))
галва – власть. (От литовского galva – голова)
галда – холод, мороз. (От немецкого kalt – холод)
галева, галема – волчье логово. (От армянского gayl, gel – волк, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)
галена, галина – ювелирное изделие из драгоценного металла или с драгоценными камнями. (От арабского galin – дорогой)
галент, галента – солнце. (От бурятского гал – огонь (или от итальянского caliente – 1. жаркий, горячий. 2. тёплый; согревающий. 3. бурный; жаркий))
галера, галона – тюрьма. (От итальяно-французского galera, galere (ист.) – каторга, и от испано-французского galeon, galion (ист.) – большое многопалубное парусное судно XVI – XVIII веков с достаточно сильным артиллерийским вооружением, использовавшееся как военное и торговое)
галет, галета – естественно или искусственно защищённая от ветра, волн и течений прибрежная часть водного пространства и удобное место для причала и стоянки, для погрузки и выгрузки, для ремонта и отстоя судов, гавань. (От португальского calheta – небольшая бухта; залив)
галка – хвост (прям. и перен.). (От норвежского hale – хвост)
галма – 1. нож; холодное оружие среднего размера. 2. тонкий инструмент или самодельный предмет для открытия или вскрытия замков, отмычка. (От турецкого kalem – карандаш; перо; ручка (с пером))
галома – костёр. (От бурятского гал – огонь)
галора – болезнь, заболевание, недуг, хворь. (От гэльского galar – болезнь, заболевание, недуг, хворь)
галп, галпа – сапог. (От армянского gulpa – 1. носок. 2. чулок)
галта – петля (прям. и перен.). (От санскритского gala – шея)
галфа, гелфа – 1. волчья жизнь. 2. воровская жизнь. (От армянского gayl, gel – волк, и от английского life – 1. жизнь; существование. 2. живое существо. 3. жизненный. 4. живой)
галца, галцо, галце – 1. шея. 2. горло, глотка. (От исландского hals – 1. шея. 2. горло, глотка)
гальен, гальон, гайлен, гайлон – одинокий волк, который живёт и охотится в отдалённых и диких краях. (От армянского gayl, gel – волк, от английского alien – 1. чужестранный, иноземный, иностранный, чужой. 2. чужой, чуждый, несвойственный; непривычный. 3. внеземной, инопланетный; космический. 4. внешний. 5. зарубежный. 6. чужестранец, иноземец, иностранец. 7. отщепенец; изгой. 8. инопланетянин; пришелец из космоса (в фантастике), от шведского allena – один; одинокий, и от английского alone – 1. один; одинокий. 2. один, единственный, отличный от других. 3. уникальный, несравнимый. 4. одинокий; одиночный. 5. без посторонней помощи, сам, в одиночку. 6. в одиночестве, наедине, одиноко. 7. только, исключительно, единственно)
гальсо, гальсе – светоч; лучина; факел; фонарь; лампа; лампада; светильник (с естественным огнём, а не с электрическим