Колекціонер. Джон Фаулз

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Колекціонер - Джон Фаулз страница 22

Колекціонер - Джон Фаулз

Скачать книгу

Моцарта, яку зміг знайти, бо, як видавалося, вона його любила.

      Наступного дня вона малювала таріль із фруктами. Вона намалювала їх разів із десять, тоді розвісила на ширмі і запропонувала мені вибрати найкращий малюнок. Я відзначив, що вони всі гарні, але вона наполягала, тож я рішуче вказав на один.

      – Це – найгірший, – відказала вона. – Це малюнок старанного студента.

      І продовжила:

      – Тут є один гарний. Я знаю, що він удався. Він у сто разів кращий за всі інші, разом узяті. Якщо ти з трьох разів угадаєш, де він, можеш забирати його просто так, коли я піду. А коли ні, даси мені за нього десять гіней.

      Не звертаючи уваги на її натяк, я тричі спробував угадати і не вгадав. Той гарний малюнок, щоправда, здавався незакінченим, важко було визначити, які на ньому фрукти, і все на ньому було якесь кривобоке.

      – Ось тут я майже готова щось сказати про ці фрукти. Тут цього ще не сказано, але видно, що можна сказати. Ти це відчуваєш?

      Я зізнався, що ні.

      Вона принесла книжку з репродукціями Сезанна.

      – Ось тут, – вона показала кольоровий натюрморт з мискою яблук, – він не тільки каже все, що може, про ці яблука, а й усе про всі яблука будь-якої форми й кольору.

      – Повірю тобі на слово, – погодився я. – Усе, що ти малюєш, гарне.

      Вона поглянула на мене.

      – Фердинанде, треба було тебе назвати Калібаном.[6]

      Днів за три або чотири після першої ванни вона не знаходила собі місця. Вона ходила туди-сюди зовнішнім підвалом після вечері, сідала на ліжко, вставала. Я роздивлявся те, що вона намалювала вдень. Це все були копії картин із книжок. На мою думку, дуже розумні й схожі.

      Раптом вона сказала:

      – Можна вийти надвір? Під чесне слово?

      – Але ж там мокро. І холодно.

      Була середина жовтня.

      – Я в цій клітці збожеволіти можу. Хіба не можна нам просто пройтися навколо саду?

      Вона підійшла дуже близько до мене – зазвичай вона цього уникала – і простягла перед собою зап’ястя. Вона тепер збирала своє довге волосся синьою стрічкою, яку мені замовила купити. Її волосся завжди було прекрасне. Я ніколи не бачив прекраснішого волосся. Часто мені дуже хотілося торкнутися його. Просто погладити, відчути, яке воно. У мене була така можливість, коли я прив’язував їй кляп.

      І ось ми вийшли. Ніч була чудова, з-за хмари виглядав місяць, хмара рухалась, але внизу майже не було вітру. Вийшовши, вона якийсь час просто глибоко дихала. Тоді я люб’язно взяв її за руку і повів стежкою між стіною, яка йшла понад будинком, і газоном. Ми пройшли живопліт із вовчого лика, піднялися вгору, де були город і сад. Як я говорив, у мене не було жодного негарного бажання скористатися ситуацією, я завжди ставився до неї з винятковою повагою (доки вона не зробила те, що зробила), але, мабуть, річ була в тому, що стояла темрява, ми йшли отак, я відчував крізь рукав її руку, мені так хотілося взяти її руки у свої і поцілувати її, власне, я тремтів. Я мав щось сказати, інакше я втратив би розум.

      – Ти мені не повіриш, коли я скажу, що дуже щасливий зараз, правда? – запитав

Скачать книгу


<p>6</p>

Потворний дикун із п’єси «Буря», закоханий у Міранду (чи принаймні серйозно налаштований нею заволодіти). (Переклад Миколи Бажана.)