Krahv Monte-Cristo (koguteos). Alexandre Dumas

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Krahv Monte-Cristo (koguteos) - Alexandre Dumas страница 93

Krahv Monte-Cristo (koguteos) - Alexandre Dumas

Скачать книгу

ka piraatide!”

      “Ja ka piraatide,” kordas Gaetano Franzi sõnu. “Sellepärast käskisingi saarest mööda sõita. Näete, tuli jääb meie taha.”

      “Aga see tuli paistab mulle pigem julgeoleku kui hädaohu märgina,” ütles Franz. “Inimesed, kes kardavad, et neid võidaks näha, ei süüta tuld.”

      “Oh see ei tähenda midagi,” sõnas Gaetano. “Kui te pimeduses taipate saare asukohta, siis näete, et sealt, kus on tuli, ei paista see rannikule ega Pianosale, vaid ainult avamerele.”

      “Kas te kardate, et see tuli võiks meile tähendada halba seltskonda?”

      “See tulebki kindlaks teha.” vastas Gaetano, vaadates ainiti selle maismaa tähe poole.

      “Kuidas te seda kindlaks teete?”

      “Kohe näete.”

      Sellepeale pidas Gaetano kaaslastega nõu ja pärast viieminutilist vaidlust viidi vaikselt läbi manööver, millega laev pöörati ümber ja asuti tuldud teed tagasi minema – tuli kadus mingi künka taha.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Phokaia – Dumas nimetab Marseille’d ekslikult Phokaiaks. Kreeka polis Phokaia asus Väike-Aasias. 7. – 6. saj. e. m. a. olid phokailased kuulsad meresõitjad ja umbes aastal 600 e. m. a. rajasid Massilia (praegune Marseille).

      2

      Bertrand, Henri (1773 – 1884) – Prantsuse kindral. Oli koos Napoleoniga Elba ja Saint Helena saarel.

      3

      Kellel on ärikaaslane, sellel on peremees (it. k.).

      4

      Antud teoses on säilitatud saare nimetusena Monte-Cristo; tänapäeva atlastes esineb see kujul Montecristo.

      5

      Maja, võõrastemaja, kõrts (hisp. k.).

      6

      Kõvera otsaga karjusekepp (lad. k.).

      7

      Hartwell House – Aylesbury lähedal asuv loss, kus elas 1807 – 1814 Louis XVIII.

      8

      Relvad taganevad tooga ees (lad. k.).

      9

      Venta – karbonaaride organisatsiooni rakukeste nimetus Hispaanias ja Prantsusmaal 19. saj. algul.

      10

      Kõne (ingl k.).

      11

      Laulame kurtidele (lad. k.).

      12

      Kui karjane viis… (lad. k.).

      13

      Muret tood sa koju (lad. k.).

      14

      Sõjad, hirmsad sõjad (lad. k.).

      15

      Sügatõbi (lad. k.).

      16

      Visa, järjekindel (lad. k.).

      17

      …põgened nõrkenult lõõtsutades (lad. k.).

      18

      Mees on oma otsustes õiglane ja kindel (lad. k.).

      19

      Kõrval, kõrvalt (lad. k.). – Kasutati paavsti lähikonnast valitud kardinalide kohta, kellele usaldati diplomaatiliste ülesannete täitmine.

      20

      Kohtuteener, politseinik (hisp. k.).

      21

      Paoli, Pascal (1725 – 1807) – Korsika patrioot, kuulutati saare valitsejaks 1755, sai lüüa 1769 ja läks Inglismaale. Prantsuse revolutsiooni ajal tuli Korsikale tagasi: kuulutati Konvendi poolt lindpriiks.

      22

      Lingua franca (lad. k.) – romaani keelte, peamiselt itaalia keele alusel kujunenud segakeel, mida kasutati Vahemere ida- ja lõunapoolseis sadamalinnades.

      23

      Politseiagent, nuhk (it. k.).

      24

      Tarasque – koletisliku looma kujutis, mida kanti ringi püha Marta päeval Pentecote’is, eriti aga Tarasconis.

      25

      Nõrkus, naine on su nimi (ingl. k.).

      26

      Ühesilmaline(lad. k)

      27

      Kolmandal korrusel (it. k.).

      28

      Pargas

Скачать книгу