Відьмак. Володарка озера. Анджей Сапковський

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Відьмак. Володарка озера - Анджей Сапковський страница 26

Відьмак. Володарка озера - Анджей Сапковський Відьмак

Скачать книгу

всіяної дрібним візерунком сапфірів, аквамаринів, гірського кришталю та золотих ажурних зірочок.

      – Її Ясновельможність княгиня Анна Генрієтта, – упівголоса відізвався хтось за спиною Ґеральта. – Преклоніть коліно, пане.

      «Цікаво, котра з двох, – подумав Ґеральт, із зусиллям згинаючи хворе коліно в церемоніальному поклоні. – Обидві, щоб мене так зараза взяла, виглядають однаково по-князівськи. Та навіть по-королівськи».

      – Устаньте, пане Ґеральте, – розвіяла його сумніви жінка з майстерною каштановою зачіскою й гострим носиком. – Вітаємо вас і ваших приятелів у князівстві Туссан, у палаці Боклер. Ми раді, що можемо приймати осіб, які перебувають у такій шляхетній місії. А надто тому, що ви перебуваєте в приязних стосунках із милим нашому серцю віконтом Юліаном.

      Любисток уклонився глибоко й розмашисто.

      – Віконт, – сказала княгиня, – відкрив нам ваші імена, розкрив характер та мету вашого походу, розповів, що привело вас у Туссан. Розповідь та зворушила наше серце. Ми були б раді порозмовляти з вами під час приватної аудієнції, пане Ґеральте. Утім, ту справу треба трохи відкласти, бо тяжіють на нас державні обов’язки. Закінчено збір винограду, традиція наказує нам узяти участь у Святі Діжки.

      Друга жінка, та, що у вуалі, нахилилася до княгині й щось їй швидко прошепотіла. Анна Генрієтта глянула на відьмака, усміхнулася, облизнулася.

      – Волею нашою є, – вона підвищила голос, – аби з віконтом Юліаном біля Діжки служив нам пан Ґеральт із Рівії.

      Групкою придворних і рицарів пробіг шумок, наче шепіт сосен під подихом вітру. Княгиня Анарієтта подарувала відьмакові черговий поволочистий погляд і вийшла із зали разом зі своєю подругою й учтою пажів.

      – На грім і блискавку, – прошепотів Рицар Шахівниці. – Оце так справи! Величенька вам випала честь, пане відьмак.

      – Я не дуже зрозумів, у чому справа, – зізнався Ґеральт. – Яким же то чином повинен я прислужити Її Високості?

      – Її Милості, – виправив, підходячи, жовіальний мосьпан зі статурою кондитера. – Даруйте, пане, що втручаюся, але в даних циркумстанціях[40] я мушу те вчинити. Ми тут, у Туссані, вельми шануємо протокол і традиції. Я Себастіан Ле Гофф, камергер і палантин.

      – Дуже радий.

      – Офіційним і протокольним титулом пані Анни Генрієтти, – камергер не лише виглядав, наче кондитер, а навіть пахнув глазур’ю, – є «Ваша Ясновельможність». Неофіційним – «Ваша Милість». Фамільярним, поза двором – «пані княгиня». Але звертатися завжди слід «Ваша Милість».

      – Дякую, запам’ятаю. А та, друга жінка? Як я маю титулувати її?

      – Її офіційний титул звучить «Достойна», – поважно повчав камергер. – Але звернення «пані» можливе. Це родичка княгині, а зветься вона Фрінгілла Віго. Згідно з волею Її Милості, саме їй, пані Фрінгіллі, ви маєте прислужитися біля Діжки.

      – А в чому

Скачать книгу


<p>40</p>

Обставини (заст.; від лат. circumstantia).