Буря. Уильям Шекспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Буря - Уильям Шекспир страница 4

Буря - Уильям Шекспир Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Скачать книгу

изучив придворные пружины,

      Искусство поощрять и отвергать,

      Одним дать ход, других же, слишком рьяных,

      Попридержать, – сумел переманить

      К себе всю знать, или, сказать иначе,

      Держа в руке ключи от должностей,

      А значит, и сердец моих придворных,

      Он их настроил на свой лад. Как плющ,

      Обвился он вкруг моего престола

      И заглушил все ветки. Ты следишь?

      Миранда

      Да, батюшка.

      Просперо

                 Смотри, что было дальше.

      Я, отстранившись от земных забот,

      Весь погруженный в поиск совершенства

      И знаний, ценностью превосходящих

      Все в мире, пробудил в неверном брате

      Гадюку-зависть, и мое доверье

      Зачало с ней ужасного ублюдка –

      Злой умысел, столь подлый, сколь безмерно

      Мое доверье было. Наделенный

      Моими полномочьями, присвоив

      Не только прибыль нашу, но и славу,

      С правленьем слитую, он возомнил –

      Как тот, кто, часто повторяя ложь,

      Насилует податливую память, –

      Что он и есть единственный властитель,

      И честолюбие его толкнуло –

      Да полно, слушаешь ли ты меня?

      Миранда

      Такой рассказ бы исцелил глухого.

      Просперо

      …Толкнуло уничтожить все преграды

      Между актером и желанной ролью –

      Иначе говоря, он вздумал сам

      Стать герцогом Миланским. Мол, Просперо

      Сам схоронил себя навеки в книгах.

      Сочтя меня к правленью непригодным,

      Он снесся, как изменник, с королем

      Неаполя, пообещав ему

      Склонить Милан, до той поры свободный,

      Под власть короны неаполитанской

      И ежегодно дань платить.

      Миранда

                            О боже!

      Просперо

      Не правда ли – поверить невозможно?

      И это – собственный мой брат родной!

      Миранда

      На бабушку мою не брошу тени:

      Родятся и от семени благого

      Гнилые отпрыски.

      Просперо

                      Внимай же дальше.

      Король Неаполя, мой давний враг,

      Выслушивает предложенье брата,

      А именно – за денежную дань

      И прочие вассальные условья

      Изгнать меня с семейством из Милана,

      А герцогские почести и титул

      Отдать Антонио. Король с войсками

      Подходит ночью к городу, – ворота

      Уже предательски открыты братом, –

      И тут же, под покровом темноты,

      Врываются, хватают и увозят

      Меня и громко плачущую крошку,

      То есть тебя.

      Миранда

                 О горестная сцена!

      Не помню, плакала ли я тогда,

      Но, слушая сегодня, плачу снова.

      Просперо

      Осталось

Скачать книгу