Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура (сборник). Роберт Стивенсон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура (сборник) - Роберт Стивенсон страница 14
– Имение? Шоос-хаус?
– Конечно, другого нет.
– О, – чуть не застонал я, – неужели это правда? Разве мой… разве мистер Александр был старшим сыном в семье?
– Надо полагать, иначе Эбенезер не совершил бы преступления, – пробурчал хозяин, отвернулся и отошел от нас явно раздраженный затянувшимся разговором.
Как помнят читатели, я уже давно заподозрил неладное, но одно дело догадываться, а другое – знать наверняка. Я сидел как громом пораженный теми фактами, что на меня обрушились. Представить только: я, почти нищий, два дня тому назад явившийся в Шоос-хаус из какой-то глухомани, на самом деле богач, мне по праву принадлежат обширные земли и огромный дом, и я мог бы завтра же вступить во владение ими, если бы знал, как это устроить. Сотни приятных мыслей теснились в моей наивной голове, пока я сидел у окна гостиницы, никак не реагируя на то, что творилось вокруг. Помню только, что взгляд мой задержался на капитане Хозизене: он стоял на молу и отдавал приказания матросам, а потом зашагал обратно к гостинице. В нем не замечалось той неуклюжести, что свойственна морякам на суше: высокий, статный, подтянутый, он невольно привлекал к себе внимание, а его мужественное лицо, как и прежде, выражало строгость и спокойствие. У меня не оставалось никаких сомнений в том, что Рэнсом – лгунишка: так мало его рассказы соответствовали благородной наружности капитана «Конвента». Я тогда еще не знал, что на самом деле Хозизен не был ни таким хорошим, как я думал, ни таким дурным, как обрисовал его Рэнсом: в Хози-Ози уживались два человека, и лучший из них исчезал, едва капитан ступал на борт своего судна. Окрик дяди вернул меня к действительности, они с Хозизеном уже покинули гостиницу и стояли на дороге. Я подошел. Капитан заговорил со мной серьезно, как с равным, что всегда лестно для юноши.
– Сэр, – сказал он, – мистер Бэлфур хвалит вас, да и мне лично вы очень нравитесь. Я хотел бы получше познакомиться с вами. Предлагаю воспользоваться тем временем, что у нас осталось. Приглашаю вас к себе на бриг до начала отлива, выпьем хорошего вина и потолкуем – это займет от силы полчаса.
Нельзя выразить словами, как мне хотелось рассмотреть внутреннее устройство судна, но я помнил о грозившей опасности и ответил, что мы с дядей условились пойти к стряпчему.
– Да-да, – улыбнулся Хозизен, – мистер Бэлфур сообщил мне об этом. Шлюпка высадит вас возле мола, что в двух шагах от дома Ранкэйлора. – Капитан вдруг наклонился и шепнул мне на ухо: – Берегитесь старого лиса, он замышляет против вас недоброе. Поедемте на корабль, мне нужно побеседовать с вами. – Он взял меня под руку и повел к лодке, на ходу громко вопрошая: – Что вам привезти из Каролины? Друг мистера Бэлфура может заказывать мне все, что пожелает: табак, экзотические перья, мех редких зверей, пенковую трубку, дрозда-пересмешника, который мяукает, точно кошка. Не хотите ли красного, как кровь, американского зяблика? Выбирайте что вам угодно.
Мы подошли к шлюпке, и он ввел меня в нее. Я и не пытался сопротивляться: я,