Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe. Вальтер Скотт
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - Вальтер Скотт страница 11
surprise [sǝ’praɪz], thought [θɔ:t], unready [ʌn’redɪ]
The large Saxon man to whom Prince John had just spoken looked surprised at the Prince, but he didn’t move. He was Athelstane of Coningsburgh, and although he had royal Saxon blood in him, he was known to be slow in both thought and movement, and many people called him Athelstane the Unready instead.
Prince John was impatient (принц Джон был раздражен; impatient – нетерпеливый; жаждущий перемен, новых событий; нетерпеливый, раздражительный).
“That man over there is either asleep (тот мужчина там /он/ или спит; asleep – спящий) or he is ignoring me (или он не обращает на меня внимания; to ignore – игнорировать, пренебрегать, не придавать значения)!”
He turned to a Norman knight (он повернулся = обратился к одному рыцарю-норманну; to turn – поворачивать; прибегать к помощи, обращаться за /помощью, информацией и т. п./) sitting on a horse near the royal gallery (гарцевавшему: «сидевшему» на коне рядом с королевской галереей; to sit – сидеть; садиться; /правильно/ держаться в седле).
“Go and poke that lazy Saxon with your lance, De Bracy (пойдите и ткните этого ленивого сакса вашим копьем, де Браси; to poke – совать, пихать, тыкать, толкать).”
impatient [ɪm’peɪʃ(ǝ)nt], asleep [ǝ’sli:p], ignore [ɪɡ’nɔ:], lance [lɑ:ns]
Prince John was impatient.
“That man over there is either asleep or he is ignoring me!”
He turned to a Norman knight sitting on a horse near the royal gallery.
“Go and poke that lazy Saxon with your lance, De Bracy.”
Maurice de Bracy rode over to the other gallery (Морис де Браси ускакал к другой галерее; to ride – передвигаться на каком-либо виде транспорта; ехать верхом). He was just about to poke Athelstane (он как раз собирался ткнуть Ательстана /копьем/; to be about to do smth. – намереваться сделать что-либо), when Cedric, who was sitting next to the royal Saxon (когда Седрик, который сидел рядом с королевским саксом = саксом королевской крови), jumped up and cut the tip of De Bracy’s lance off with his sword (вскочил и отрубил наконечник копья де Браси своим мечом; to jump – прыгать, скакать; вскакивать, подпрыгивать, подскакивать; to cut – резать, разрезать; срезать, отрезать; tip – тонкий конец; кончик /пальца, ножа, языка и т. д./). When Prince John saw this (когда принц Джон увидел это), he jumped up (он вскочил /на ноги/).
jump [dʒʌmp], sword [sɔ:d], prince [prɪns]
Maurice de Bracy rode over to the other gallery. He was just about to poke Athelstane, when Cedric, who was sitting next to the royal Saxon, jumped up and cut the tip of De Bracy’s lance off with his sword. When Prince John saw this, he jumped up.
He was just about to threaten the Saxons again (он уже собирался пригрозить саксам снова; to threaten – грозить, угрожать), when he saw (когда он увидел) that the crowd was cheering and clapping for Cedric (что толпа громко приветствовала Седрика и аплодировала ему; to clap – хлопать, аплодировать). One man, an archer who was standing near the royal gallery (один мужчина, лучник, который стоял рядом с королевской галереей; archer – лучник, стрелок из лука), was clapping particularly loudly (хлопал особенно громко; particularly – очень, чрезвычайно; в высокой степени; особенно, особым образом). Prince John turned angrily to him (принц Джон обернулся разгневанно к нему) and demanded to know what he was cheering for (и потребовал узнать = и спросил у него, чему он так аплодирует; to demand – требовать, потребовать; спрашивать, задавать вопрос).
threaten [θretn], clap [klæp], archer [‘ɑ:tʃǝ], particularly [pǝ’tɪkjʋlǝlɪ]
He was just about to threaten the Saxons again, when he saw that the crowd was cheering and clapping for Cedric. One man, an archer who was standing near the royal gallery, was clapping particularly loudly. Prince John turned angrily to him and demanded to know what he was cheering for.
“I always enjoy a good fight (я всегда получаю удовольствие от хорошей схватки; to enjoy – любить /что-либо/, получать удовольствие /от чего-либо/;