Путь и шествие в историю словообразования Русского языка. Вадим Васильевич Гурей
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Путь и шествие в историю словообразования Русского языка - Вадим Васильевич Гурей страница 42
Рисунок 10. Надпись на одежде, найденной в Чингульском кургане.
Как видите у этой надписи очень интересное строение. Она также выполнена без разбивки на слова и буквы записаны как по горизонтали, так и по вертикали. Прежде всего скопируем все имеющиеся в этой надписи буквы.
ОNАВОГNIОН
Здесь мы видим, что третья буква «А», записанная с одной палочкой внизу, тоже похожа как на букву «Д», так и на «А», поэтому может означать звук «А» и слог «ДА». Кроме того, мы видим, что в этой надписи в вертикальной её части, буква «N» лежит на боку, что неслучайно, так-как она является частью одного слова «огNI – огНи» и началом другого «Nон – Ноня». В этой надписи есть и другие буквы, являющиеся концом одного слова и началом другого.
Верхние горизонтальные буквы можно прочитать как: «ОN АВ – он дав» или как слово «ОNАВ – ОНАВ», означающее «он принадлежит или его», которое является составным из двух слов: «ОН+АВ», где слово «АВ» означает «принадлежит».
Далее, начиная с последней буквы «В», возникает указательное слово «ВО», а с его последней буквы «О», слово «ОГNI – огНи»; с лежащей на боку буквы «N», слово «NОН – Ноня», а начиная с буквы «I», которую можно прочитать как «Л», слово «ЛОНЯ».
В результате эту надпись можно прочитать: «ОН ДАВ ОГНИ ЛОНЯ» и «ОНАВ ОГНИ НОНЯ» или «ОН ДА ВО ОГНИ НОНЯ», что на современном языке будет означать «он дав огню (своё) лоно, он да в огне ныне или принадлежит огню ныне».
В этой надписи мы видим древнее искусство сложения записи текстов, где с виду одна запись несла в себе два предложения и смысла. Такая запись сейчас не принята, и чтобы избежать разночтений мы строго разделяем слова и используем запятые. Однако исследуя прошлое, нельзя на него переносить своё современное мировоззрение. Письменность для современного человека с её жёсткими правилами, исключающими всякую двусмысленность и человека в далёком прошлом – это не одно и тоже.
Судя по всему, в то время письменность была сродни чуду и магии, когда в записанной слитно фразе могли возникать двойные, а то и тройные родственные смыслы, что выглядело как чудо и наши древние предки сознательно пользовались этим. Подобное сложения текста я встретил в одном из стихов Б. Гребенщикова в песне о соколе, где он поёт: «…увидеть его ПЕРЬЯ, и вдруг удивиться, а кто это, ТЕПЕРЬ Я?» закладывая в фразу «ТЕПЕРЬ Я» два смысла: «теперь я и те перья».
Эти свойства нашего языка подтверждают данный ему эпитет «живого русского языка», слова которого наполнены внутренним образным смыслом и при взаимодействии друг с другом, могут порождать новые образы и смыслы, только для большинства современных людей они находятся за гранью их восприятия, так как благодаря жёстким правилам и вбитым в их головы схемам из частиц, приставок, суффиксов и прочей дребедени, они уже ничего не видят. Именно поэтому представленные выше старые тексты так трудно переводить, даже если знаешь на каком языке они написаны.
Западным языковедам, восстанавливающим древнегреческий язык такая необычность записи текстов, а также незнание старого