Сплячі красуні. Стивен Кинг

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сплячі красуні - Стивен Кинг страница 45

Сплячі красуні - Стивен Кинг

Скачать книгу

прогуділа сумним тромбоном.

      – Чекай-но, ти ж ніколи в житті не була в гірському байраці. Ти просто вигадала все це, щоб настрашити. Добре вийшло, до речі.

      – Ні, я не вигадала! Я прочитала це в книжці!

      Вона стусонула його в плече. Трохи боляче, але Джаред прикинувся, що ні.

      – Ці були брунатні, – сказав Джаред. – А що означають брунатні?

      – О, це цікаво, – сказала Мері. – За віруваннями індіанців племені Чорноногих, брунатні нетлі приносять сон і сновидіння.

      6

      Джаред сидів на лавці в дальньому кінці перевдягальні і взувався. Недоумки Софомори вже ретирувалися, побоюючись побиття мокрими рушниками – вправа, якою уславився Ерік зі своїми поплічниками. Чи, може, правильніше було б сказати: знеславився. «Ти кажеш “френулум”, я кажу “френула”, – подумав Джаред, взуваючи кросівки. – Краще все це послати геть».

      У душі Ерік, Курт і Кент ухкали, хлюпали й волали всі ті стандартні приказки: «йоб тебе, матір твою йоб, твою вже йоб, ніде ставить проб, поцілуй мене у гузно, підар тебе пестив, шльондра твоя сестра, у неї менстра» і таке інше. Це було нудно, а йому ще так довго вчитися в цій школі до випуску.

      Воду закрили. Ерік з іншими двома почалапали мокрими підошвами до тієї зони у перевдягальні, яку вони вважали їхнім приватним заповідником – тільки для сеньйорів, на вашу ласку – це означало, що, перш ніж вони зникли за рогом, Джаред зазнав лиш короткого покарання видом їхніх голих сідниць. От і добре. Він понюхав свої тенісні шкарпетки, скривився, запхнув їх собі до спортивної сумки і зашморгнув на ній блискавку.

      – Дорогою сюди я бачив Стару Ессі, – говорив Кент.

      Курт:

      – Оту бездомну лялю? Ту, що з магазинним візком?

      – Еге. Мало не наїхав на неї, а то б завалився у той сральник, де вона живе.

      – Хтось мусив би вичистити її звідси геть, – сказав Курт.

      – Мабуть, вона учора ввечері розпакувала свою заначку Двобаксового Чака99, – сказав Кент. – У повнім вирубоні. І, певне, ще й у чомусь викачалася. Усе обличчя в якійсь гиді, типу павутиння. Погань, нахер. Я бачив, як воно ворушиться, коли вона дихає. Ну, я їй і крикнув, авжеж: «Гей, Ессі, як воно справи, дівко? Як справи, ти, беззуба стара пиздо?» Нуль реакції. Мертво, нахер.

      Курт сказав:

      – От, якби існувало таке магічне зілля для приспання дівчат, щоб трахати їх без попередніх улещувань.

      – Є таке, – сказав Ерік. – Називається руфіз100.

      Вони вибухнули реготом, а Джаред подумав: і це той, хто веде Мері на «Аркейд Фаєр». Отой парубок, отам.

      – Плюс, – продовжив Кент, – у неї там зібрано всяке дурнувате лайно, у тому невеличкому вибалку, де вона спить, включно з верхньою половиною магазинного манекена. Мені майже все таке похер, але в сраку п’яна бездомна курва у павутинні? Це для мене вже капець, понад усяку міру капець.

      – У мене зараз цілком інший капець, – в голосі Курта прозвучала меланхолійна нота. – Ситуація невтішна.

Скачать книгу


<p>99</p>

Two Buck Chuck – народна назва каліфорнійських вин бренду «Charles Shaw», які в Каліфорнії зазвичай продають по 1,99 долара за пляшку.

<p>100</p>

«Flunitrazepam» – потужне снодійне без смаку і запаху, яке, випите розчиненим в алкоголі, не лише присипляє, а й провокує антероградну амнезію; тому ці ліки іноді використовують потайні грабіжники та ґвалтівники.