«Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night…. Коллектив авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night… - Коллектив авторов страница 8

«Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night… - Коллектив авторов Метод обучающего чтения Ильи Франка

Скачать книгу

wish them not reply (и пожелай, чтобы они не возражали = и лучше бы им не возражать),

      For thou must give the lie (ибо ты вынужден /будешь/ обличить их во лжи).

      Tell age it daily wasteth (расскажи возрасту, что он каждодневно /без пользы/ растрачивается/убывает; to waste [weɪst] – терять даром, тратить впустую /деньги, время, энергию, усилия и т. п./; тратиться без пользы; /= waste away/ чахнуть, истощаться, угасать);

      Tell honour how it alters (расскажи чести, как она меняется = сколь она подвержена переменам; honour ['ɒnə] – честь; почет, уважение; to alter ['ɔ:ltə] – менять/ся/; изменять/ся/);

      Tell beauty how she blasteth (расскажи красоте, как она увядает; to blast [blɑ:st] – наносить вред; заражать, поражать; быть поражаемым, подвергаться повреждениям; /зд./ = wither ['wɪðə] – вянуть, увядать);

      Tell favour how it falters (расскажи покровительству, как оно колеблется/охладевает; favour ['feɪvə] – расположение; благосклонность; покровительство; поддержка; to falter ['fɔ:ltə] – спотыкаться /= stumble/; идти неровной походкой, ковылять; колебаться; действовать нерешительно: to falter in one’s determination [dɪˌtɜ:mɪ'neɪʃ(ə)n]– поколебаться в своей решимости).

      And as they shall reply (а когда они возразят),

      Give every one the lie (обличи их всех: «каждого» во лжи).

      Tell wit how much it wrangles (расскажи остроумию, как много оно пререкается; wit – ум; остроумие; to wrangle – спорить, пререкаться /обычно: долго и запутанно/)

      In tickle points of niceness (в щекотливых /и шатких/ вопросах: «пунктах» /нелепой/ разборчивости; tickle – /уст./ щекотливый, деликатный; непостоянный, неустойчивый; ненадежный; to tickle – щекотать; nice – хороший, приятный; хорошо выполненный, точный; изысканный; niceness = fastidiousness [fæ'stɪdɪəsnəs] – привередливость, разборчивость, дотошность);

      Tell wisdom she entangles (расскажи мудрости, что она запутывает; wisdom ['wɪzdəm] – мудрость; здравый смысл, разумность, благоразумие; сравните: wise – мудрый; благоразумный; to entangle [ɪn'tæŋɡl], [en-] – запутывать; впутывать, вовлекать; сравните: tangle – спутанный клубок)

      Herself in overwiseness (себя = запутывается в заумности: «сверхмудрености»).

      And when they do reply (а когда/если они возразят),

      Straight give them both the lie (прямо уличи их обоих во лжи; straight [streɪt] – прямо; честно, открыто; сразу).

      Tell physic of her boldness (расскажи медицине о ее нахальстве/наглости; physic ['fɪzɪk] – /уст./ искусство врачевания; медицина /= medicine ['medɪsɪn], [-ds(ə)n]/; boldness ['bəʋldnəs] – смелость, дерзость; /зд./ наглость, бесстыдство; bold [bəʋld] – отважный, смелый, храбрый; бесстыдный, наглый: as bold as brass – наглый, дерзкий: «наглый как /желтая/ медь»);

      Tell skill it is pretension (расскажи умению, что оно есть /необоснованная/ претензия; skill – искусство, мастерство; умение; pretension [prɪ'tenʃ(ə)n] – претензия, притязание; предъявление прав);

      Tell charity of coldness (расскажи благотворительности о /ее/ холодности; charity ['ʧærɪtɪ] – благотворительность; милостыня, подаяние);

      Tell law it is contention (расскажи закону, что он есть соперничество; contention [kən'tenʃ(ə)n] – спор; раздор, разногласие; соперничество; соревнование, состязание).

      And as they do reply (а когда они возразят),

      So give them still the lie (уличи их по-прежнему = и их тоже во лжи; still – по-прежнему; все же, тем не менее).

      Tell fortune of her blindness (расскажи фортуне/удаче о ее слепоте; fortune ['fɔ:ʧu:n], [-:tju:n] / ['fɔ:rʧən] – судьба,

Скачать книгу