Hymns from the German. Anonymous
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Hymns from the German - Anonymous страница 9
May I soon follow thither,
Where Thy Hand holds out a Crown
That shall never wither!
Adventlied. I.
Das ist der Herr, auf den wir harren:
Dass wir uns freuen und fröhlich sein in seinem Heil.
Auf! auf! weil der Tag erschienen,
Der uns muss zur Freude dienen;
Auf! es kommt des Herren Jahr,
Das der frommen Alten Schaar
Mit so sehnlichem Verlangen
Hat erwartet, hergegangen;
Alleluia! Alleluia!
Nunmehr ist die Zeit erwachet,
Da die Tochter Zion lachet,
Da sie jauchzt und jubilirt,
Weil sie dessen Nähe spürt,
Der ihr Bräutigam und König,
Ob Ihn gleich erkennen wenig;
Alleluia! Alleluia!
Den so viele Majestäten,
So viel Väter und Propheten
Ehmals anzuschaun begehrt,
Und dess doch nicht sind gewährt,
Der hat sich nun eingefunden:
O der angenehmen Stunden!
Alleluia! Alleluia!
Der zum Heiland war erkoren,
Und dem Abraham geschworen,
Israelis Kron und Sonn,
Aller Heiden Trost und Wonn,
Stehet nun in unsrer Mitten,
Kommt gen Zion sanft geritten;
Alleluia! Alleluia!
Er ist da, des Vaters Willen
In Gehorsam zu erfüllen,
Er will durch sein eigen Blut
Alles wieder machen gut,
Und durch schmerzlich Todesringen
Was verloren wiederbringen;
Alleluia! Alleluia!
Er will sich als deinen Bürgen
An dem Holze lassen würgen:
Dass der liebliche Geruch
Seines Segens deinen Fluch
Ganz verjage, will Er werden
Selbst ein Fluch auf dieser Erden;
Alleluia! Alleluia!
Moses hat nun ausregieret,
Christi freier Geist uns führet,
Die Gefangenschaft ist aus;
Wer gehört in Gottes Haus,
Kann durch unsers Heilands Büssen,
Freier Kindschaft nun geniessen;
Alleluia! Alleluia!
Nun der Vorhang ist zerrissen,
Darf ein jeder sein geflissen,
In das Heilge einzugehn,
Und vor Gott ohn Furcht zu stehn:
Der, so zu uns ist gekommen,
Hat uns alle Furcht benommen;
Alleluia! Alleluia!
Drum auf, Zion! dich dess freue,
Deinen König benedeie,
Gieb Ihm Herz und Mund zugleich,
Du bist Braut, Er will das Reich
Mit dir theilen; darum bringe
Dich Ihm selbst zum Opfer! singe:
Alleluia! Alleluia!
Johann Anastasius Freylinghausen. 1670–1739.
Advent Hymn. I.
This is the Lord; we have waited for Him: we will be glad and rejoice in His salvation.
Isaiah, xxv. 9.
Wake! the welcome Day appeareth,
How with joy our hearts it cheereth!
Wake! the Lord’s great Year behold!
That which holy men of old,
Those who throng the Sacred Pages,
Waited for through countless ages;
Alleluia! Alleluia!
Now the wished for Morning breaketh;
Hark! how Sion’s daughter waketh
Shouts of joy and jubilee,
Thus His Advent-dawn to see:
King and Bridegroom she enthrones Him,
Though ’tis but a remnant owns Him;
Alleluia! Alleluia!
Patriarchs erst and priests aspiring,
Kings and prophets long desiring,
Saw not this before they died:
Lo! the Light to them denied!
See