Potop. Генрик Сенкевич

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Potop - Генрик Сенкевич страница 109

Potop - Генрик Сенкевич

Скачать книгу

– dziś popr.: wziąć. [przypis redakcyjny]

      197

      zjeść arbuza – pogodzić się z odmową, przyjąć odrzucenie oświadczyn. [przypis redakcyjny]

      198

      ślepki – oczy. [przypis edytorski]

      199

      cekhauz (z niem.) – arsenał, zbrojownia. [przypis redakcyjny]

      200

      Hraju, pane (ukr.) – gram, panie. [przypis redakcyjny]

      201

      kontent – zadowolony. [przypis redakcyjny]

      202

      Zwiahel – miasto w płn. części Ukrainy, dziś: Nowogród Wołyński. [przypis redakcyjny]

      203

      sobaka (ukr.) – pies. [przypis redakcyjny]

      204

      Ne znaju, pane (ukr.) – nie wiem, panie. [przypis redakcyjny]

      205

      hołysz (z ukr.) – golec, nędzarz. [przypis redakcyjny]

      206

      bojar putny – uboższy szlachcic litewski lub ruski, służący u bogatszego pana. [przypis redakcyjny]

      207

      począł – zaczął. [przypis redakcyjny]

      208

      kołpak – wysoka czapka bez daszka, z futrzanym otokiem. [przypis redakcyjny]

      209

      sekundować (z łac. secondo, secundare: pomagać, towarzyszyć) – ochraniać, bronić. [przypis redakcyjny]

      210

      kontent – zadowolony. [przypis edytorski]

      211

      in medias res (łac.) – do rzeczy, do sedna sprawy. [przypis edytorski]

      212

      jagody (daw.) – policzki. [przypis redakcyjny]

      213

      konfuzja – zakłopotanie [przypis edytorski]

      214

      familiant – szlachcic z bogatego i wpływowego rodu. [przypis redakcyjny]

      215

      substancja (z łac.) – majątek, dobra materialne. [przypis redakcyjny]

      216

      despekt (z łac.) – obraza. [przypis redakcyjny]

      217

      Gradyw (mit. rzym., z łac. gradivus: kroczący naprzód) – jeden z przydomków Marsa, boga wojny. [przypis redakcyjny]

      218

      liszka (daw.) – lis. [przypis redakcyjny]

      219

      podwika (starop.) – kobieta. [przypis redakcyjny]

      220

      trosków – dziś popr. forma D. lm: trosk. [przypis redakcyjny]

      221

      piatyhorska chorągiew – oddział średniozbrojnej jazdy w wojsku litewskim. [przypis redakcyjny]

      222

      periculum in mora (łac.: niebezpieczeństwo w zwłoce) – niebezpiecznie jest zwlekać. [przypis edytorski]

      223

      mierzyn żmudzki – koń żmudzki, rasa konia domowego, hodowana na Litwie i Żmudzi, głównie do prac rolnych i do zaprzęgu; mierzyn – koń średniego wzrostu, niezbyt wielki. [przypis redakcyjny]

      224

      jasyr (z tur.) – niewola tatarska. [przypis redakcyjny]

      225

      de publicis (łac.) – o sprawach publicznych. [przypis edytorski]

      226

      emulacja (z łac.) – tu: niezgoda, konflikt. [przypis redakcyjny]

      227

      polityczny (z łac.) – tu: cywilizowany, przestrzegający prawa. [przypis redakcyjny]

      228

      Kiejdany (lit. Kėdainiai) – miasto w środkowo-zach. części Litwy, położone nad rzeką Niewiażą, ok. 40 km na płn. od Kowna. [przypis redakcyjny]

      229

      Birże (lit. Biržai) – miasto w płn. części Litwy, rezydencja Radziwiłłów. [przypis redakcyjny]

      230

      wiktoryja (daw., z łac.) – zwycięstwo. [przypis redakcyjny]

      231

      frukt (z łac.) – owoc, tu w M. lm wg odmiany łac.: frukta – owoce. [przypis redakcyjny]

      232

      lubo (daw.) – chociaż. [przypis redakcyjny]

      233

Скачать книгу