What 'Isa ibn Hisham Told Us. Muhammad al-Muwaylihi

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу What 'Isa ibn Hisham Told Us - Muhammad al-Muwaylihi страница 4

What 'Isa ibn Hisham Told Us - Muhammad al-Muwaylihi Library of Arabic Literature

Скачать книгу

قطعة من الخنجر أو غيره تزدريها الأعين بيننا ولا يعبأ بها المصري فيطرحها في كناسة منزله، ولا تزال كذلك حتى يلتقطها الأجنبي فتصير عنده في قيمة درة التاج أو واسطة العقد، وكم رأينا من السياحين من يتكبدون مشاق الأسفار، ويتحملون أهوال البحار، ويصبرون على متاعب القفار مع إنفاق الألوف المؤلفة من الدراهم والدينار لمشاهدة بعض الآثار، وما عفا من الرسوم في هذه الديار، ونرى المصري ساكن القاهرة يولد ويشب، ويكتهل ويشيخ، ويهرم ويموت، ولم ير من الأهرام القائمة في جواره غير صورتها المرسومة على الورق، وربما لا يرى ذلك أيضًا.

      You’ll rarely enter a wealthy person’s home without finding the walls decorated with paintings and designs on panels portraying nature scenes. In that way the house owner is never deprived inside his house of the beautiful vistas outside. This in turn has led them to develop a great passion for looking at ancient relics and a fierce competition to acquire them. They go to excessive lengths to keep them exclusively for themselves. How often have we seen pieces of dagger or other objects that we despise? Egyptians in general ignore them; they even put them out along with their domestic rubbish. That’s the way it continues until foreigners start collecting them; at which point they become worth as much as a precious jewel in a crown or a solitary pearl in a necklace. How often have we noticed tourists putting up with all the hardships of travel, the terrors of the sea and dangers of the desert, spending thousands of dirhams and dinars in the process, and all that so that they can look at some ruins and remains in this part of the world. Meanwhile, Egyptians living in Cairo, where they grow up, pass through middle and old age, and finally become old and senile, never even set eyes on the Pyramids which are right next to them. If they do, it’s only because of the picture on postage stamps! Often they’ll not even see that.

      ٨،٢٦ornament26.8

      الباشا تالله إنّ ذا لمن العجب، ولو كان الأمر يجري على القياس لكان المصريون أسبق الأمم إلى التمتع بلذة المشاهدة في بدائع المصنوعات، ومحاسن الكائنات للطافة شيمهم، ورقة طباعهم، وسرعة التأثير في نفوسهم، ولما ميّزهم الله به من حسن الإقليم واعتدال الجو وصفاء السماء، وفيض الماء، وجودة التربة، وخصب الأرض، ولانحصار موارد أرزاقهم، واقتصار أسباب معائشهم على الفلح والحرث والزرع والحصد وكل من رأى الإقليم المصري زبرجدة خضراء في وسط رمال الصحراء حسد أهله على التحلي بهذه الفريدة من عقد الطبيعة، وغبطهم على تمتع نواظرهم باجتلاء هذه المناظر التي تجلي البصر، وتثلج الفؤاد، وتنعش القلب، وترقق حواشي النفس، وتلطف من تشويش الفكر، وتخفف من بلابل الصدر، فتصفو الروح فتخفف من قيود العالم السفلي إلى الاتصال بحبل من العالم العلوي، فترتاح هنيهة ممّا تقاسيه في مصارعة الحياة من ضروب العلل والأسقام، وتفر برهة من وجوه الأكدار والآلام إلى «وجه ربك ذي الجلال والإكرام».

      Pāshā Goodness me, how amazing! If things worked in proportion, Egyptians would be in the very forefront of nations when it comes to enjoying the feeling of pleasure through contemplation of the wonders of creation and the beauties of mankind. They’ve an amiable disposition and a gentle character, and their hearts are rapidly touched and affected by emotion. God has favored them with a pleasant climate, temperate weather, clear skies, an abundance of water, and fertile soil. Their means of earning a living wage are limited to farming—ploughing, planting, and harvesting. Anyone who regards the area of Egypt as a green chrysolite amid the Sahara sands has to envy its people the fact that it’s decorated with such a jewel from nature’s necklace, and that the people can enjoy the contemplation of this wondrous spectacle that can clear the vision, gladden the heart, and nourish the spirit. In so doing, it can soothe their worries and anxieties and calm their souls. Then the soul can flit from the trammels of the lower world to a link with the rope to the upper world. There for a while they can find some respite from life’s relentless struggle and varieties of sickness and disease, escaping for a short while from sorrows and miseries in order to come “face to face with your Lord, the possessor of honor and veneration.”5

      ٩،٢٦ornament26.9

      واعلم وهذه لفظة طالما أفادني تكرارها على لسانك فاسمح لي بها مرة من لساني وما أعلمك إلا عن خبرة وتجريب – أنّ الفرق بين الإنسان والحيوان ليس هو في الخلق، ففي الخلق ما يشبهه ولا في النطق ففي الحيوان ما ينطق، ولا في ذكاء القريحة ففي الهوام والطيور ما يفوقه ذكاء ويعلوه حزمًا وتدبيرًا، ولكن ما هو يمتاز بإدراك حقيقة الوجود بالإمعان والمشاهدة، وطول الفكرة في مخلوقات الله للاهتداء إلى معرفة خالقها، وتلك هي سعادته ولذته الروحانية التي تفضله مزيتها على سائر الحيوان، وهي أشرف اللذات وأصفاها وأفضلها وأبقاها، وإنّ أقرب ما يتقرب به العبد إلى الله زلفى وأرفع ما يعبد به الصانع القديم تعالى وجهه من أنواع العبادات أن يتأمل في حسن صنعه وبدائع خلقه، ولا يقف على مقدار هذه المزية الروحانية إلا من تجرّد مثلي يومًا من عالم الأجسام والفناء إلى عالم الأرواح والبقاء، وما ينبئك مثل خبير.

      ولو كانت الأمور تجري على القياس أيضًا لاشتغل المصريون بهذه المشاهدة الأدبية إن لم يكن من باب الإحساس والشعور،

Скачать книгу