Соблазнительный шелк. Лоретта Чейз

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Соблазнительный шелк - Лоретта Чейз страница 7

Соблазнительный шелк - Лоретта Чейз

Скачать книгу

глаз, ни случайным движением мышц лица.

      Наконец булавка оказалась у нее в руках. Крупный бриллиант таинственно мерцал на свету. Марселина подняла глаза на белоснежную ткань, которую чуть смяли ее ловкие пальчики.

      – Ваш шейный платок теперь выглядит каким-то беззащитным…

      – Что это? Раскаяние?

      – Вовсе нет! – воскликнула Марселина, и это было чистейшей правдой. – Но пустое место оскорбляет мои эстетические чувства.

      Она вытащила булавку из лифа своего платья и заменила ее драгоценностью герцога. А своей булавкой заколола его шейный платок. Ее вещь была совсем не такой роскошной – всего лишь маленькая жемчужинка. Но она была хорошего качества, смотрелась очень мило и в складках шейного платка казалась вполне уместной.

      Марселина чувствовала горячий взгляд герцога и его напряженную неподвижность.

      Она разгладила ткань и отступила на шаг, чтобы со стороны оценить свою работу.

      – Вот так. Теперь все в порядке, – удовлетворенно сказала она.

      – Все? – Герцог смотрел на женщину, а не на жемчужину.

      – Взгляните сами. Оконное стекло вполне может заменить зеркало, – сказала она.

      Он все еще не сводил взгляд со своей собеседницы.

      – Стекло, ваша светлость! Вы могли бы оценить мою работу.

      – Я уже оценил, – ответствовал герцог. – Она мне очень нравится.

      Только после этого он наконец вышел из ступора, повернулся к окну и принялся рассматривать свое отражение.

      – Я вижу, – после короткой паузы сказал он, – что у вас такой же точный глаз, как у моего лакея. А этот комплимент я делаю не часто.

      – Мой глаз обязан быть точным, – сказала Марселина, – потому что я величайшая в мире портниха.

      Его сердце билось часто и прерывисто.

      От волнения, от чего же еще?

      Она действительно не похожа ни на кого из его знакомых.

      Париж далеко от Лондона. Это совершенно другой мир. И французские женщины не имеют ничего общего с англичанками. Это другой биологический вид женщин. Но даже с учетом этого Кливдон привык к искушенности парижанок, привык настолько, что мог предсказать поворот головы, движение руки, улыбку.

      – Итак, она скромная портниха, – развел руками герцог.

      Марселина засмеялась, но это был не звонкий серебристый смех, к которому он привык. Ее смех был низким и… каким-то интимным, что ли… не предназначенным для других ушей. Она не стремилась, как другие женщины, привлечь к себе всеобщее внимание. Ей требовалось только его внимание.

      И он сразу отвернулся от окна, чтобы взглянуть на нее.

      – Возможно, в отличие от других посетителей оперы, вы не заметили, какое на мне платье, – сказала Марселина и провела закрытым веером по своей пышной юбке.

      Герцог окинул ее медленным взглядом – от кажущейся небрежной прически до носков туфелек.

Скачать книгу