Fettnäpfchenführer Norwegen. Julia Fellinger

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Fettnäpfchenführer Norwegen - Julia Fellinger страница 6

Fettnäpfchenführer Norwegen - Julia Fellinger Fettnäpfchenführer

Скачать книгу

einen Zugang zu bekommen, der Ihnen die ersten Schritte im hohen Norden erleichtern soll. Und wer weiß: Vielleicht bekommen Sie dadurch Geschmack, dieser Sprache ein bisschen mehr Aufmerksamkeit zu widmen.

      Genau genommen handelt es sich beim Norwegischen nicht um eine einzelne Sprache, sondern um eine Zusammenführung von zahlreichen Dialekten. Der Einfachheit halber beschränkt sich die Schriftsprache auf zwei Formen, nämlich bokmål (Buchsprache) und nynorsk (Neunorwegisch). Während sich erstere aus der dänischen Hochsprache entwickelte, ist letztere vor allem in der Schriftsprache ein Konstrukt eines sprachverliebten Nationalisten aus der Mitte des 19. Jahrhunderts. Ivar Aasen schaute den Leuten auf den Bergen und an den Fjorden auf den Mund und entwickelte aus den unterschiedlichen Dialekten eine eigene Sprachform. In den Schulen werden heute beide Sprachformen unterrichtet, auch wenn geografisch der Westen und Norden eher nynorsk, der Süden und Osten dagegen eher bokmål spricht. Und auch wenn heutzutage nur noch etwa 10 Prozent Norweger nynorsk sprechen, so lösen die beiden Sprachen vor allem Verwirrung bei der Rechtschreibung aus und machen es den Schülern schwer, ihre Muttersprache gründlich und korrekt zu erlernen. Das Ergebnis sind unterschiedliche Schreibvarianten eines Wortes und immer wieder ein Aufschreien in den Medien, man möge doch endlich die Rechtschreibung reformieren. Das Wunderbare im Land der Dialekte ist allerdings, dass hier jeder redet, wie ihm sprichwörtlich der Schnabel gewachsen ist. Niemand käme hier auf die Idee, seinen Dialekt abzulegen, weil ein anderer schicker ist oder er schlechter verstanden wird. Das fördert eine unglaubliche Sprachtoleranz unter den Norwegern: Ihnen kommt es in erster Linie darauf an, dass sie verstehen, was sie sagen wollen. Dass sie ihre Sprache korrekt sprechen (wie etwa bei den Franzosen) ist dagegen zweitrangig. Übrigens haben wir uns in der Schreibweise von norwegischen Formulierungen auf die norwegische Form beschränkt und werden im Folgenden alles in der üblichen Kleinschreibung wiedergeben. Abgesehen von Namen und Eigennamen wird in Norwegen nämlich alles kleingeschrieben.

      Neben den beiden Schriftsprachen, die es den Ausländern beim Erlernen der Sprache oft nicht einfacher machen, entlehnt das Norwegische allerdings auch zahlreiche Wörter aus dem Deutschen oder Englischen. Das Wort gammel zum Beispiel bedeutet alt, auch wenn es (wie bereits erwähnt) in unseren Ohren eher etwas veraltet klingt. Ein pub, also eine Kneipe, spricht man allerdings auf Norwegisch wie Pöp aus. Ähnlich ist es mit dem Wort country, das man wie Köntry aussprechen würde. Deshalb ist es unumgänglich, an dieser Stelle die Aussprache, vor allem der Vokale, genauer zu betrachten. Eine kleine Liste soll hier eine entsprechende Übersicht bieten:

• Å gesprochen O
• Æ gesprochen Ä
• Ø gesprochen Ö
• U gesprochen Ü
• O gesprochen U
• Skj/Sk/Sj gesprochen Sch

      Hier noch ein paar Wörter, die, so charmant und lautmalerisch wie sie sind, auch deutschen Ohren schnell eingängig sein dürften:

Begriff wörtlich gemeint ist/sind
Avspasering Abspazieren Überstunden abbauen
Morgenfugl Morgenvogel Frühaufsteher
Uteligger Draußenlieger Penner
Lapper und Sedler Lappen und Zettel Geldscheine
Å krangle streiten
Fengsel Gefängnis
Å anmelde anmelden jmd. b. d. Polizei anzeigen
Lufthavn Lufthafen Flughafen
Badstue Badestube Sauna
Bukse Hose

      Schließlich hier noch der Vollständigkeit halber die alltäglichen Floskeln, die Ihnen zumindest das Bestellen einer Tasse Kaffee erleichtern können:

Norwegisch Deutsch
Hei Hallo
God morgen Guten Morgen
God dag Guten Tag
God aften Guten Abend
Kan jeg få (en kopp kaffe)? Kann ich (eine Tasse Kaffee) bekommen?
Kan jeg få menyen? Kann ich die Speisekarte bekommen?
Jeg vil gjerne ha… Ich möchte gerne … haben
Hva koster det? Was kostet das?
Takk skal du ha Danke
Tusen takk Vielen Dank
Vær så snill Bitte (im Sinne von: ich bitte darum)
Vær så god Bitte sehr (im Sinne von: ich gebe es gerne)
På gjensyn Auf Wiedersehen
Ha det bra Tschüss

Скачать книгу