Friedrich Schiller. AAVV
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Friedrich Schiller - AAVV страница 12
Stauffacher: Wir könnten viel, wenn wir zusammenstünden. (432)20
Este prudente reproche provoca un torrente de argumentos a favor y en contra, y cada tesis es rebatida por una antítesis igualmente válida. Se trata de citas muy populares que por la impresionante densidad de su contenido son más que fraseologismos pues han alcanzado la calificación de tópicos y consignas populares.
Tell: Beim Schiffbruch hilft der Einzelne sich leichter.21
Stauffacher: So kalt verlasst ihr die gemeine Sache?22
Tell: Ein jeder zählt nur sicher auf sich selbst.23
Stauffacher: Verbunden werden auch die Schwachen mächtig.24
Tell: Der Starke ist am mächtigsten allein. (433-437)25
La cuarta escena del acto primero nos traslada a un escenario distinto que representa la primera reunión de los personajes más importantes, que más tarde participarán en el juramento del Rütli. En la prosecución argumentativa merecen una especial atención las palabras afectivas, muy poetizadas, que Schiller pone en boca de Melchthal en referencia a la crueldad de los esbirros del gobernador acometida en la persona de su padre.
Melchthal: O eine edle Himmelsgabe ist das Licht des Auges. (...) (589-90)26
Sterben ist nichts, doch leben und nicht sehen,
Das ist ein Unglück. (597-598)27
El acto segundo, escena segunda, representa la reunión secreta de los hombres de Schwyz, Uri y Unterwalden, con ausencia de Tell, en el paisaje del Rütli. Dispuestos a reemplazar el antiguo orden patriarcal, puesto que los antiguos derechos y libertades han perdido su validez por causa de la tiranía, pretenden formar una alianza de hombres libres. La argumentación de todos los personajes que culmina en el juramento del Rütli, símbolo de la victoria de la razón política ilustrada, es el testimonio de su actitud consecuente. Las «palabras aladas» y las sentencias que Schiller pone en boca de los personajes en esta amplia escena revelan claramente su origen y mantienen su carácter de citas literarias. No obstante, hay dos sentencias que por su contundente contenido han pasado al ámbito lingüístico fraseológico y son susceptibles de una modificación sintáctica y léxica.
Meier: Ist bald gesprochen, aber schwer getan. (1381)28
Esta unidad fraseológica aparece con frecuencia en el lenguaje coloquial con la siguiente modificación: «Das ist bald gesagt, aber schwer getan».
Reding: Die Zeit bringt Rat. (1437)29
La correspondiente unidad fraseológica presenta como anáfora el verbo kommen: «Kommt Zeit, kommt Rat».
El acto tercero, que constituye el punto álgido del drama, representa en la primera escena la imagen idílica del ambiente familiar de Tell. En analogía con la primera escena del acto primero, ésta comienza con una canción infantil muy conocida también en la actualidad.
Walther: Mit dem Pfeil, dem Bogen,
Durch Gebirg und Tal
Kommt der Schütz gezogen
Früh am Morgenstrahl... (1466-1469)30
La rotura de la cuerda del arco da lugar a que Tell le repita a su hijo el leitmotiv de su propio modo de actuar, adecuándolo al ámbito familiar.
Tell: Ein rechter Schütze hilft sich selbst. (1479)31
Recordemos que Tell había puesto de manifiesto el mismo punto de vista en su diálogo con Stauffacher: «Ein jeder zählt nur sicher auf sich selbst» (435).
Inmediatamente sigue una de las sentencias más conocidas del drama, que, por su contenido contundente y fácil de retener en la memoria, se ha convertido en una unidad fraseológica frecuentemente citada, de cuyo origen literario nadie es consciente en la actualidad.
Tell: Früh übt sich, was ein Meister werden will. (1481)32
En el siguiente diálogo con su mujer, Hedwig, Tell, que confía en Dios y en sus propias fuerzas, quiere disipar las preocupaciones de ésta acerca del riesgo que corre durante sus cacerías solitarias en las montañas; y mientras continúa su trabajo en la casa, surge una de las citas más conocidas del drama, que en la actualidad es concebida como unidad fraseológica. ¿Acaso alguien piensa en Schiller cuando escucha o utiliza la siguiente locución?
Tell: Die Axt im Haus erspart den Zimmermann. (1514)33
Hedwig, que conoce el juramento de los hombres notables en el Rütli, quiere evitar que Tell se acerque a Altdorf, donde se encuentra el gobernador Gessler. La prosecución de su diálogo argumentativo sólo se caracteriza por dos sentencias, la primera introducida por un pronombre relativo que le imprime una validez general.
Tell: Wer gar zu viel bedenkt, wird wenig leisten. (1532)34
La segunda sentencia es fiel reflejo de la actitud propia de un hombre bueno y valiente.
Tell: Ich tue recht und scheue keinen Feind. (1544)35
Tell se muestra confiado en que Gessler no tiene motivos para estar enojado con él y relata su encuentro anterior con el gobernador en un estrecho camino cerca de un precipicio. En este contexto aparece la siguiente cita extraordinariamente poética.
Tell: Bloß Mensch zu Mensch und neben uns der Abgrund. (1557)36
En el lenguaje coloquial, esta cita presenta una notable modificación, en cuanto que se ha convertido en la unidad fraseológica «von Mensch zu Mensch» carente de cualquier dramatización.
Lejos de participar de la confianza de su marido, Hedwig está convencida de que Gessler no le perdonará a Tell que le haya visto tembloroso e intuye que el gobernador, apoyado en su poder institucional, buscará un motivo para demostrarle su poder.
Efectivamente, en la tercera escena del tercer acto del drama, una vara con el sombrero del gobernador, colocada en una concurrida pradera en Altdorf, sirve de demostración del poder, ya que la gente del pueblo debe inclinarse ante el sombrero. Tell, que en compañía de su hijo pasa por delante del sombrero sin prestarle atención, es detenido en medio de la gran indignación de la gente del pueblo, su suegro Walther Fürst y sus amigos Stauffacher y Melchthal. El hecho de que no salude al sombrero da