Лингвориторическое образование как инновационная педагогическая система. Принципы проектирования и опыт реализации. А. А. Ворожбитова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Лингвориторическое образование как инновационная педагогическая система. Принципы проектирования и опыт реализации - А. А. Ворожбитова страница 29
Выше говорилось о специфике речеповеденческого фрейма авторитарной языковой личности, важности данного аспекта с точки зрения коммуникативной культуры. Он оказался актуальным в этнолингвокультурном плане, выступая своего рода «лакмусовой бумажкой» специфики национального характера: если англичанам свойственна тенденция к использованию неимперативных, некатегоричных, «вежливых» форм, в частности модальных конструкций и условного наклонения, часто – наличие объективной (или псевдообъективной) мотивации действия в тексте, то директивы на русском языке отличают категоричность и авторитарность значительного количества текстов, большая эмоциональность высказываний, частое использование императивных конструкций и др. [Еремеев, 2002, с. 20–21]. Контрастивное исследование английских и русских директивных высказываний показало значительную степень влияния на их построение и функционирование тех языковых и национально-культурных особенностей сред, к которым принадлежат коммуниканты; в частности, в их построении отражаются такие особенности исследуемых национально-культурных сред, как индивидуализм, прагматизм, рационализм и формализм англичан и соборность, искренность, эмоциональность, неупорядоченность русских. Значительное влияние на построение директивных высказываний оказывают также типологические особенности английского и русского языков [Там же, с. 22–23].
В связи с анализом коммуникативной сущности директивных высказываний исследованы типологические отличия английского и русского языков и особенности национально-культурных сред Великобритании и России, на основе обобщения ряда работ дана сопоставительная характеристика соответствующих этнопсихотипов. Исследуя национально-культурные и языковые особенности британских и российских директивных высказываний, Я. Н. Еремеев, проанализировав типологические отличия английского и русского языков в общих чертах суммирует особенности национально-культурных сред Великобритании и России, которые неизбежно проявляются в коммуникативных актах носителей языков. Так, согласно многочисленным исследованиям (Т. Карлейль, М. Бэринг, В. С. Соловьев, Г. Начев, Ю. Таранцей, Т. Ф. Ухина), основное в английском характере – сила, воля, стремление к очевидности, к упорядоченности, формализм, материализм, консерватизм, свободолюбие, парадоксальность, соревновательность, непременное соблюдение этикетных норм, фатичность, принцип невмешательства в личную жизнь собеседника, подчеркнутая вежливость. В английском