Собрание сочинений в одной книге (сборник). Уильям Шекспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Уильям Шекспир страница 13

Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Уильям Шекспир

Скачать книгу

в нее

      Нельзя попасть стрелою Купидона, –

      Дианы ум ей дан, невинность в ней

      Защищена броней несокрушимой,

      Ей детский лук любви не повредит.

      Она к речам любовным равнодушна,

      Нахальных глаз не может выносить,

      Порой святых, ее не соблазнить.

      О, красотой она богата, –  вместе

      Бедна она –  тем, что когда умрет,

      Богатство то напрасно пропадает.

Бенволио

      Иль поклялась она остаться в девстве?

Ромео

      Да; и к большой потере поведет

      Бесплодное такое воздержанье:

      Ведь целое потомство в ней умрет,

      Заранее лишась существованья.

      Она чиста, прекрасна и умна, –

      Но для того ль все эти совершенства,

      Чтоб, ввергнувши в отчаянье меня,

      Тем в небесах ей заслужить блаженство?

      Безбрачия обет она дала;

      Я умерщвлен суровым тем обетом,

      Хотя живу и говорю об этом.

Бенволио

      Послушай, друг, забудь о ней и думать.

Ромео

      О, научи, как это сделать мне!

Бенволио

      Глазам дай волю, на других красавиц

      Вниманье обрати.

Ромео

      Вот средство –  чаще

      О красоте ее мне вспоминать!

      Так маски, что лица прекрасных женщин

      Касаются, наводят нас на мысль

      О красоте, таящейся под ними.

      Тот, кто ослеп, не может позабыть

      Сокровища утраченного зренья.

      О, покажи красавицу ты мне –

      Из ряда вон –  и красота ее

      Послужит мне лишь памятною книжкой,

      Где буду я читать черты другой,

      Что красотой ее так превосходит.

      Прощай; меня не можешь научить

      Забвенью ты.

Бенволио

      Я научу, иль буду

      До гроба я в долгу перед тобой.

      Уходят.

Сцена 2

      Улица. Входят Капулетти, Парис и слуга.

Капулетти

      Такой же штраф наложен на Монтекки,

      Как на меня; и нам, двум старикам,

      Я думаю, не трудно бы жить в мире.

Парис

      Обоих вас глубоко уважают,

      И очень жаль, что длится ваш раздор.

      Но что же вы на сватовство мое

      Мне скажете?

Капулетти

      То, что сказал уж прежде:

      Что дочь моя едва вступила в свет,

      Ей нет еще четырнадцати лет;

      Когда краса еще двух лет увянет –

      Для ней пора невестой быть настанет.

Парис

      Есть матери моложе, чем она.

Капулетти

      Зато они и блекнут слишком рано.

      Я все мои надежды схоронил,

      Она –  одна моя надежда в мире.

      Но, милый мой Парис, понравьтесь ей,

      Ее любви добиться постарайтесь:

      Согласие мое заключено

      В согласии и выборе Джульетты.

      Сегодня пир вечерний я даю,

      По старому обычаю семейства,

      И множество гостей

Скачать книгу