Собрание сочинений в одной книге (сборник). Уильям Шекспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Уильям Шекспир страница 20

Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Уильям Шекспир

Скачать книгу

гнев приходят в столкновенье,

      И тело все мое от них дрожит.

      Приветливый принять я должен вид –

      И с наглостью на время примириться;

      Но в желчь мое терпенье превратится!

Ромео (Джульетте)

      Когда моей рукою недостойной

      Я мог твою святыню оскорбить,

      Позволь губам моим, двум пилигримам,

      Мой сладкий грех лобзаньем искупить.

Джульетта

      Но, пилигрим, невелика вина

      Твоей руки: в ней набожность видна;

      Паломникам позволено руками

      С молитвою касаться рук святых,

      И жмут они друг другу руку сами,

      Пожатие руки –  лобзанье их.

Ромео

      Но, кроме рук, даны и губы им.

Джульетта

      Да, –  чтоб читать молитвы, пилигрим.

Ромео

      О, если так, то, милая святая,

      Позволь губам молиться, подражая

      Моей руке; даруй ей благодать,

      Чтоб веры мне своей не потерять.

Джульетта

      Недвижными святые пребывают,

      Хоть милость за молитву посылают.

Ромео

      Не двигайся ж, пока не испросил

      Я милости молитвами своими…

      (Целует ее.)

      Ну, вот, теперь я прегрешенье смыл,

      Соединив мои уста с твоими.

Джульетта

      И на моих устах твой грех лежит.

Ромео

      Как мило ты на это негодуешь!

      Отдай его назад, коль тяготит.

      (Целует ее снова.)

Джульетта

      Ты, пилигрим, по требнику целуешь.

Кормилица (подходя)

      Вас матушка зовет.

      Джульетта уходит.

Ромео

      А кто она?

Кормилица

      Не знаете? Бог мой! хозяйка дома;

      И добрая, и умная такая

      Синьора; я кормила дочь ее,

      Ту самую, с которою сейчас

      Вы говорили; и могу уверить,

      Что тот, кому достанется она,

      И денежки хорошие получит.

Ромео

      Итак, она –  дочь Капулетти? Горе!

      Теперь вся жизнь моя в руках врага.

Бенволио (подходя)

      Идем, идем, окончилась забава.

Ромео

      Окончилась; я этого боюсь,

      С спокойствием моим я расстаюсь.

Капулетти

      Нет, господа, пока не уходите:

      Кой чем еще вас надо угостить.

      Нельзя? –  Так я благодарю всех вас,

      Благодарю вас от души, синьоры.

      Спокойной ночи! –  Факелы сюда!

      Теперь –  в постель: спать хочется. Уж поздно.

      Все уходят, кроме Джульетты и кормилицы.

Джульетта

      Поди сюда, кормилица. Скажи –

      Кто господин вон тот?

Кормилица

      Сын и наследник

      Тиберио.

Джульетта

      А тот, что в дверь выходит?

Кормилица

      Мне кажется,

Скачать книгу