Курильско-Камчатский диалект айнского языка. Вводный курс. Александр Акулов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Курильско-Камчатский диалект айнского языка. Вводный курс - Александр Акулов страница 13

Курильско-Камчатский диалект айнского языка. Вводный курс - Александр Акулов

Скачать книгу

rusuy na.

      Ohicianto: Nep-ka oya-p e=e rusuy ya?

      Pepe: An-cima sak-ipe an-cima imo u-tura-no anak te-ta un si-no kera-an an-e-p ne ruwe.

      Tresi: Orano, tan-pe kus ne-a-p k=e rusuy.

      Pepe: K=an-i anakne ohaw eyn k=e rusuy, korka an-cima sak-ipe an-cima imo u-tura-no

      k=e rusuy.

      Ohicianto: Pirka. Hemanta eci=ku rusuy ya?

      Tresi: Orenci rur ku=ku rusuy.

      Pepe: Kohi ku=ku rusuy.

      Ohicianto: Hemanta kohi e=ku rusuy?

      Pepe: Owse kunne kohi ku=ku rusuy.

      Ohicianto: Pirka. Pon-no tere yan.

      Tresi: Te-ta anak way-fay an ya?

      Ohicianto: An ruwe. O.

      Tresi: Tan-pe pirka. Iyayraykere.

      Ohicicianto: O.

      Pepe newa Tresi: Iyayraykere.

      Pepe: Hoan ampa yan

      Ohicianto: O.

      Новые слова и выражения

      ampa [Ампа] – приносить (перех.)

      an-cima [анцИма] – жареный

      an-e-p [анЭп] – еда

      cep – рыба

      cima [цИма] – жарить, печь (перех.)

      eyn – не/нет

      hoan [хоАн] – счет (от японского хо: ан – «счет»)

      imo [имО] – картофель (от японского имо – «картофель», «клубни таро»)

      iyayraykere [ияйракэрЭ] – спасибо

      kam – мясо

      kera-an [кэраАн] – быть вкусным (неперех.)

      kohi [кОхи] – кофе (от русского кофе)

      kor – иметь (перех.)

      korka [кОрка] – однако, но, а, хотя

      ku – пить

      kunne [кУннэ] – быть черным (неперех.)

      kunne kohi – черный кофе

      ne-a-p [нэАп] – такая вещь, мн. ч. ne-rok-pe [нэрОкпэ]

      ohaw [охАу] – суп

      ohicianto [охициАнто] – официант (от русского официант)

      o – вот (междометие, которое говорится, когда, например, официант приносит заказ)

      orenci [орЭнци] – апельсин (от английского orange – «апельсин»)

      orenci rur [орЭнцирур] – апельсиновый сок

      owse [Оусэ] – просто, только

      oya [Ойа] – быть другим/иным (неперех.)

      oya-p [ойАп] – другая вещь, нечто другое

      pon – быть маленьким, быть небольшим (неперех.)

      pon-no [пОнно] – немного

      rur – сок

      sak-ipe [сакИпэ] – горбуша (букв.: «летняя еда»)

      si-cep30 [сиЦэп] – лосось (собирательно) (букв.: «истинная рыба»)

      tere [тЭрэ] – ждать (перех.)

      te-ta [тЭта] – здесь

      way-fay [уай-фай] – вай-фай (от английского wi-fi через русский)

      yan – частица обозначающая вежливый императив/просьбу, или обычную просьбу обращенную к более чем одному собеседнику;

      yuk – олень

      yuk kam – оленина

      Перевод

      официант: Здравствуйте! Что вы хотите есть, что вы хотите пить?

      Трэси: Я хочу суп. Какой суп у вас есть?

      официант: У нас есть (мы с вами имеем) суп из лосося и суп из оленины.

      Трэси: Хорошо. Я хочу суп из оленины.

      официант: Хотите что-нибудь еще?

      Пепе: Жареная горбуша с жареной картошкой – особенно вкусное блюдо здесь.

      Трэси: Ну, в таком случае, я хочу это.

      Пепе: А я не хочу суп, но хочу жареную горбушу с жареной картошкой.

      официант:

Скачать книгу


<p>30</p>

В диалектах Хоккайдо «лосось» – sak-ipe, точно также как горбуша в Курильско-Камчатском диалекте, при этом характерно, что собственно «горбуша» на Хоккайжо также называется sak-ipe. Также в диалектах Хоккайдо «лосось» собирательно называется kamuy cep [кАмуйцЭп] – «божественная рыба».