О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат. Игорь Ржавин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат - Игорь Ржавин страница 22

О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат - Игорь Ржавин

Скачать книгу

и немецкое Deutsch – народ, племя, производное от древнегерманского diutisc – товарищ, которое более созвучно русскому детище (ср. с исп. deudo – родственник, сородич), производному от глагола девать, деть и деять (ср. с чеш. dílo – детище, произведение, творение; кор. adeul – сын; и латыш. dēls – сын). А по смыслу diutisc и детище близки тем, что любое племя сотворено предками и является его детищем, что и подтверждается чешским výtvor – детище, творение! В русское же товарищ – уже включено понятие творение – буквально, ТО ВОРение или ТО ВАРение, где древнерусский корень ВАР несёт в себе ёмкое значение «дело» – от ремесла и торговли до потасовки, заварухи и войны (ср. с рус. варганить – делать), что подтверждается немецким Werk – детище, работа, творчество; и английским work [wɜːk] – дело, результат труда, изделие, продукт, произведение (ср. с рус. ворочать – двигать, перемещать, крутить, управлять, распоряжаться); и war [wɔ: ] – борьба, вражда, война (ср. с укр. ворожнеча – вражда). Таким образом, товарищ – это, дословно, подельник, сослуживец, однополчанин, а буквально соТ/ВОРник (от творчество) или, иначе, соТО/ВАРник (от товар), ещё ближе по смыслу градация с оглушением дифтонгинации Г-Ж в словах: ТО ВАРЯГ – ТО ВАРЕЖ – ТО ВАРЕШ – ТО/ВАРИЩ, от устаревших русских слов: варять – охранять; варяжа – варяг; варяга – вор; варяг – перекупщик, меняющий мелочной товар; варити – предварять, оберегать. А что оберегают? То, что дорого – товар (ср. с нем. teuer – дорого, дорогой), и того, кто дорог – товарища (ср. с фин. toveri – друг)!

      НАЧАЛО [nɐ'ʧalə]. Другое ёмкое определение, возникающее из совокупности сразу нескольких понятий род – поколение – племя – народ, ставшее международным, нация тоже имеет своё отражение и даже общие корни в русском языке. Начнём с одного из значений английского nation [’neɪʃ (ə) n], которое в переводе на русский даже произносится практически одинаково – наши, наша страна! Случайно ли? Попробуем найти русские созвучия, соответствующие производным от этого латинского слова: natio – рождение, происхождение, род, племя, народность, народ, сословие, разряд, слой, порода, языческие народы (ср. с рус. Наше); nature – природа, сущность, основное свойство, нрав (ср. с рус. Нутро); natal – относящийся к рождению, родной (ср. с рус. Начало); natus — сын (ср. с рус. Наче — лучше, прочней, красивей); исп. nacer – рождаться, появляться на свет, происходить, вести свой род, иметь природные способности, наклонности (ср. с рус. Начия – образ или способ, прием, манера; обычай, обряд, обыкновение, заведение; привычка, нрав, свойство). Сомневаетесь в этимологической близости оригинала с русским созвучием? Хорошо, тогда читайте по слогам и по буквам официальный перевод.

      Итальянский: nascere – рождаться, вылупливаться, зарождаться, появляться, вытекать, возникать, начинаться, брать начало (!).

      Ну что? А произносится это итальянское слово так: [на'шере] – НАШЕре!

      Португальский: nascer [насе'х] – начало – НАСех (!);

      Персидский:

Скачать книгу