Толкование книг Нового Завета. Откровение. Джон Мак-Артур
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Толкование книг Нового Завета. Откровение - Джон Мак-Артур страница 53
Следует отметить несколько аспектов такого чудесного обещания. Во-первых, данные испытания еще в будущем. Во-вторых, эти испытания будут продолжаться определенное время; Иисус называет его годиной искушения. В-третьих, это испытание покажет, что на самом деле представляют из себя люди. В-четвертых, это испытание будет всемирным, так как придет на всю вселенную. Наконец, что важнее всего, его задача – испытать живущих на земле – термин, которым в Книге Откровение обозначены неверующие (см. Отк. 6:10; 8:13; 11:10; 13:8,12,14; 14:6; 17:2,8). Година искушения – это седьмая седьмина Даниила (Дан. 9:25–27), бедственное время для Иакова (Иер. 30:7), семилетний период великой скорби. Господь обещал избавить Свою церковь от будущих испытаний, которым подвергнутся неверующие.
Неверующие либо покаются, либо не пожелают каяться. В Отк. 6:9-11; 7:9-10,14; 14:4; 17:14 описаны те, кто покаялся в период великой скорби и спасся, пройдя испытание; в Отк. 6:15–17; 9:20; 16:11; 19:17–18 описаны те, кто отказался покаяться, не пройдя испытание, и оказался обречен.
Велось очень много споров по поводу слов tēreō ek (сохраню от). Те, кто утверждает, что церковь пройдет через период великой скорби, полагают, что подразумевается сохранение сред бедствий данного периода. Они считают, что церковь подвергнется суду великой скорби и Бог сохранит ее в это время, так что она благополучно выдержит испытания. Но это маловероятно, как с лингвистической, так и с библейской точек зрения. Основное значение предлога ek – «от», «из». Если бы Господь имел в виду, что сохранит церковь среди великой скорби, более уместен был бы предлог en («в») или dia («через»). En трижды используется с глаголом tēreō в Новом Завете (Деян. 12:5; 1 Пет. 1:4; Иуд. 1:21), а eis – однажды (Деян. 25:4), всегда указывая на длительное пребывание в какой-то ситуации. Глагол tēreō в сочетании с ek предполагает противоположное значение: пребывание вне ситуации.
Помимо этого места, сочетание tēreō ek только один раз встречается в Писании – в Ин. 17:15. В Своей молитве великого Первосвященника Иисус говорит: «Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла». Без сомнения, Он молит не о том, чтобы верующие были сохранены под властью зла, но чтобы они были избавлены «от власти тьмы и введены в Царство возлюбленного Сына» (Кол. 1:13). Христиане «обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу» (Деян. 26:18). В 1 Ин. 5:19 сказано, что нерожденный свыше мир находится под властью сатаны, но не верующие.
Тот факт, что tēreō ek в Ин. 17:15 указывает на пребывание вне, предполагает, что таково же значение сочетания и в Отк. 3:10. Автором обоих отрывков был апостол Иоанн, и оба раза он цитирует слова Господа Иисуса Христа. Толкование tēreō ek как обещания сохранения посреди великой скорби связано и еще с одной трудностью: филадельфийская церковь еще не видела великой скорби, речь шла о будущем.
Еще одна очевидная причина, по которой tēreō ek не следует понимать как обещание о сохранении посреди великой скорби, заключается