55. Джеймс Деларджи

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 55 - Джеймс Деларджи страница 7

55 - Джеймс Деларджи

Скачать книгу

я – він сказав «удома». Я благав його відпустити мене, обіцяв, що нікому не розповім, що він зробив. Він наказав мені заспокоїтися. Його голос лунав розгнівано, наче я відірвав його від чогось важливого.

      Ґабрієлеві ноги почали тремтіти під столом. Очі вивчали кімнату, наче шукаючи шлях до втечі.

      – Перепрошую, я… у мене просто невеличка клаустрофобія.

      – Хочете відчинити двері?

      – Прошу.

      Підвівшись зі стільця Чендлер відчинив двері, за якими була контора з рядком невеликих вікон високо над низкою сірих шафок на дальній стіні кімнати. Ґабрієль витріщився на них.

      – Я злякався, що він збирається одразу щось зробити. Він підійшов до мене впритул. І саме тоді сказав про номер п’ятдесят п’ять. Це було єдине, що він кинув, перш ніж повернутися до дверей. Я був занадто наляканий, щоб запитати його, що саме він має на увазі. Але, гадаю…

      Ґабрієль змовк.

      – Що гадаєте? – запитав Чендлер, помираючи від бажання почути, як хтось озвучує його власні припущення.

      – Що я мав стати п’ятдесят п’ятою жертвою.

      День був достатньо спекотний, щоб розплавити пластик, та сержант однаково відчув, як мороз пішов поза шкурою. Схоже, розповідаючи свою історію, Ґабрієль знову переживав її, його жилаві м’язи танцювали під закривавленою футболкою, сухожилля на передпліччях весь час напружувалися. Чистісінький жах.

      – Він сказав не перейматися тим, чи вб’ють мене, – продовжив чоловік. – Адже мене, звичайно, вб’ють. Так було написано.

      – Що ви маєте на увазі під «так було написано»? – поцікавився Чендлер.

      Ґабрієль здвигнув плечима.

      – Я знаю не більше за вас, офіцере.

      – Гаразд, продовжуйте, – попросив Чендлер, записуючи фразу.

      – Я знав, що мушу звільнитися, тож щойно він пішов, спробував вибратися з кайданків. – Чоловік показав пухирі на долонях і зап’ястях, червоні роз’ятрені сліди навколо них, шкіра була подерта, а тоненькі волосинки вирвані з корінням. – Я смикав їх, намагаючись вирвати зі стіни. Продовжував кликати на допомогу. Він жодного разу не прийшов і не наказав мені заткатися. Він не переймався тим, що мене хтось почує. Саме тоді я зрозумів, що опинився в дідька на рогах. Я продовжував смикати і зрештою спромігся зламати один замок, проте друга рука досі була прив’язана до стіни. Я потягнувся вільною долонею до лавиці, щоб спробувати схопити якийсь інструмент. Мало не викрутив плече з суглоба, але зміг дістати до сокири. Спробував відрубати те, що залишилося від кайданків, не відрубавши собі зап’ястя. Боявся, що він прийде і застукає мене. Я лише мріяв про шанс на втечу. Змовк, але злякався, що це приверне його увагу, тож взявся волати, заглушуючи звуки, з якими сокира рубала метал. Вона дзеленчала, як грьобаний церковний дзвін.

      Він підвів погляд.

      Чендлер кивнув, закликаючи продовжувати, зачудований яскравими спогадами чоловіка. Слова текли з його рота, наче вода з прорваної греблі.

      – Мені якось вдалося

Скачать книгу