Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей. Александр Иосифович Пахотин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей - Александр Иосифович Пахотин страница 18

Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей - Александр Иосифович Пахотин

Скачать книгу

оно употребляется в значениях: вывих, смещение. Еще одно значение – сбой, нарушение в работе (транспорта и т.п.).

      diversion

      Это слово нельзя переводить на русский язык как диверсия, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: отвлечение, развлечение, разнообразие. Еще одно значение этого слова – военная операция с целью отвлечения противника от главной операции.

      Правильный перевод слова диверсия смотрите в русско-английской части словаря.

      dog

      Это слово нельзя переводить на русский язык как дог (порода собак), т.к. в английском языке оно употребляется в значении собака (любой породы).

      Правильный перевод слова дог смотрите в русско-английской части словаря.

      douche

      Это слово нельзя переводить на русский язык как душ, т.к. в английском языке оно употребляется в значении вагинальное спринцевание. Еще одно значение – омывание отдельной части тела.

      Правильный перевод слова душ смотрите в русско-английской части словаря.

      doze

      Это слово нельзя переводить на русский язык как существительное доза, т.к. в английском языке оно употребляется в значении сонливость, дремота. Еще одно значение (глагольное) – дремать, спать.

      Правильный перевод слова доза смотрите в русско-английской части словаря.

      dramatic

      Это слово нельзя переводить на русский язык только как драматический, т.к. в английском языке оно, прежде всего, употребляется в значениях: впечатляющий, разительный, неожиданный, удивительный, и только во вторую очередь – театральный, драматический (эффект, постановка и т.п.).

      dude

      Это слово в английском языке (особенно в его американском варианте) употребляется в значении человек, парень. Еще одно значение (несколько устаревшее) – щеголь, стиляга.

      Пример: В одном из фильмов, показанных по ТВ, герой говорит: «Hey, dude, lets go». Переводчик перевел эту фразу как: «Эй, Дуд, пошли!». Переводчик решил, что это было имя собственное.

      Dutch

      Это слово нельзя переводить на русский язык как прилагательное датский, т.к. в английском языке это прилагательное употребляется в значении голландский.

      Пример: He spoke to her in Dutch but she didnt understand him.

      Он заговорил с ней на голландском, но она его не поняла.

      Правильный перевод слова датский смотрите в русско-английской части словаря.

      E

      ebony

      Это слово нельзя переводить на русский язык как эбонит, т.к. в английском языке оно употребляется в значении черное дерево.

      Правильный перевод слова эбонит смотрите в русско-английской части словаря.

      effective/efficient

      Значения этих слов рассматриваются в «Списке похожих слов».

      electric

      Это слово нельзя переводить на русский язык как существительное электрик (профессия), т.к. в английском языке это слово употребляется как прилагательное электрический или как существительное цвет электрик.

Скачать книгу