Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей. Александр Иосифович Пахотин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей - Александр Иосифович Пахотин страница 13

Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей - Александр Иосифович Пахотин

Скачать книгу

смотрите в русско-английской части словаря.

      compliment

      Это слово нельзя переводить на русский язык только как комплимент, т.к. в английском языке оно употребляется также и в значениях: любезность, подарок. Еще одно значение (во множественном числе) – наилучшие пожелания.

      Не забывайте также, что это слово (второй вариант произношения) может быть глаголом поздравить, подарить.

      Пример: This is a compliment from the chef.

      Это подарок (угощение) от шеф-повара.

      compositor

      Это слово нельзя переводить на русский язык как композитор, т.к. в английском языке оно означает типографского наборщика.

      Правильный перевод слова композитор смотрите в русско-английской части словаря.

      compromise

      Это слово нельзя переводить на русский язык только как существительное компромисс, т.к. в английском языке оно употребляется также и как глагол договариваться (достигать компромисса), и как глагол компрометировать.

      concept

      Это слово может иногда переводиться на русский язык как концепция, хотя в английском языке оно, прежде всего, употребляется в значениях: понятие, идея; общее представление.

      Правильный перевод слова концепция смотрите в русско-английской части cловаря.

      condition

      Это слово нельзя переводить на русский язык как кондиция (норма, стандарт, качество), т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: условие, состояние, проблема со здоровьем, болезнь, синдром.

      Пример: 1) He had a serious heart condition.

      У него было больное сердце.

      2) By that time his condition was diagnosed as pleurisy.

      К тому времени его болезнь определили как плеврит.

      Правильный перевод слова кондиция смотрите в русско-английской части словаря.

      conditioner

      Это слово нельзя переводить на русский язык как кондиционер (устройство для охлаждения или нагрева воздуха в помещениях), т.к. в английском языке оно означает смягчающую жидкость для волос или белья. В последнее время слово кондиционер и в русском языке стало употребляться в значении смягчитель для волос, однако это значение еще не зафиксировано в толковых словарях русского языка.

      Правильный перевод слова кондиционер смотрите в русско-английской части словаря.

      conductor

      Это слово нельзя переводить на русский язык только как кондуктор, т.к. в английском языке оно, прежде всего, употребляется в значении дирижер оркестра. И только во вторую очередь, это слово обозначает кондуктора автобуса. В американском варианте английского это слово употребляется в значении проводник поезда. В технике это слово означает проводник электрического тока или тепла.

      Пример: He became the most famous conductor in the country. Он стал самым известным дирижером в стране.

      confession

      Это слово нельзя механически переводить на русский язык как

      конфессия, т.к. в английском языке

Скачать книгу