Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей. Александр Иосифович Пахотин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей - Александр Иосифович Пахотин страница 9

Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей - Александр Иосифович Пахотин

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      cabin

      Это слово нельзя переводить на русский язык как кабина, т.к. в английском языке оно употребляется в значении: небольшой домик (часто из бревен), находящийся вдали от города.

      Пример: The police found him in his cabin near the river

      Полиция обнаружила его за городом в его домике у реки.

      Правильный перевод слова кабина смотрите в русско-английской части словаря.

      cabinet

      Это слово нельзя переводить на русский язык как кабинет, т.к. в английском языке оно употребляется в значении: шкаф (горка), для хранения дорогой посуды. Другое значение этого слова – кабинет министров.

      Полезно запомнить слово cabinetmaker (cabinet-maker) – столяр- краснодеревщик.

      Пример: These cups, vases and figures have been stolen from the cabinet in my room.

      Эти чашки, вазы и фигурки были украдены из шкафа в моей комнате.

      Правильный перевод словакабинет смотрите в русско-английской части словаря.

      cacao

      Это слово нельзя переводить на русский язык как какао (напиток), т.к. в английском языке оно употребляется в значении: семена (бобы) дерева какао.

      Правильный перевод слова какао (напиток, порошок) смотрите в русско-английской части словаря.

      calender

      Это слово нельзя переводить на русский язык как календарь, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: каландр, каток; дервиш (странствующий мусульманский монах-суфий).

      Правильный перевод слова календарь смотрите в русско-английской части словаря.

      camera

      Это слово нельзя переводить на русский язык как камера (в разных значениях), т.к. в английском языке оно, прежде всего, употребляется в значении фотоаппарат.

      Надо сказать, что в последнее время под воздействием многочисленных американских фильмов, где это слово постоянно переводят как камера, слово камера стало употребляться и в значении фотоаппарат. Однако это значение еще не закреплено в словарях.

      Правильный перевод слова камера смотрите в русско-английской части словаря.

      campaign

      Это слово нельзя переводить на русский язык как компания (предприятие, фирма), т.к. в английском языке оно употребляется в значении кампания (политическая, рекламная и т.д.).

      Пример: They participated in my election campaign.

      Они участвовали в моей избирательной кампании.

      Правильный перевод слова компания смотрите в русско-английской части словаря.

      campus

      Это слово часто переводят на русский язык как кампус, хотя в русском языке такого слова пока нет. Во всяком случае, оно еще не зафиксировано в словарях. На русский язык это слово следует переводить как студенческий городок или университетский городок. Пример: В фильме «Азы убийства» переводчик постоянно переводил слово

      «campus» как «кампус». Герои говорили: «окружить кампус»,

      «живет в кампусе» и т.д.

      Людям, не знающим английского языка, трудно было догадаться,

Скачать книгу