Por el derecho comprender. Henrik López Sterup
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Por el derecho comprender - Henrik López Sterup страница 20
21 Véase, para un mayor entendimiento de la cuestión: Cristina Carretero González y Julio Carlos Fuentes Gómez, “La claridad del lenguaje jurídico”. Revista del Ministerio Público Fiscal, n.o 8 (2019): 7-40.
22 La interesante crítica de Soha Turfler plantea que una facción el MLC asocia ciertas características específicas del lenguaje —uso de latinismos, palabras oscuras y frases largas— con el lenguaje jurídico y luego usa esas asociaciones para hacer evaluaciones sociales sobre el grupo que usa tales características. El estilo sencillo y sus defensores se consideran claros, comprensibles, directos, convincentes, honestos y veraces; mientras que la escritura jurídica se considera llena de palabrería, hinchada, pomposa y artificial: Soha Turfler, “Language Ideology and the Plain Language Movement”. Legal Communications and Rhetoric: JALWD 12, (2015): 195-218.
23 Jesús García Calderón, “Un nuevo derecho a comprender”. Cuadernos de derecho y comercio 57, n.° 1 (2012): 144.
24 Mark Adler, “The Plain Language Movement”, 66 (traducción propia).
25 El MLC también tiene incidencia en diversas profesiones y diferentes idiomas. Para estudiar el lenguaje claro en la profesión médica, pueden verse: George Hathaway, “A Plain English Movement in Medicine”. Michigan Bar Journal (1990); Oscar Linares, David T. Daly y Gertrude A. Dale, Plain English for Doctors and other Medical Scientists (Oxford: Oxford University Press, 2017); y Fiona Warde et al., “Plain Language Communication as a Priority Competency for Medical Professionals in a Globalized World”. Canadian Medical Journal 9, n.° 10 (2018).
26 El trabajo del profesor Chistropher Williams va más allá y destaca los diez hitos del MLC que, según su perspectiva, lo han hecho exitoso en los últimos 40 años en la esfera jurídica: 1) Citibank, 1963; 2) Canada’s Legislative Drafting Workshop, 1969; 3) Australia Victorian Law Reform Commission Report, 1987; 4) US Pennsylvania Plain Language Consumer Contract Act, 1993; 5) New Zealand Government “Rewriting the Income Tax Act”, 1994; 6) South Africa Constitution, 1996; 7) UK Tax Law Rewrite Project, 1996-2010; 8) Scottish Online Booklet on Plain Language and Legislation, 2006; 9) US Federal Rules of Civil Procedure, 2007; y 10) US Plain Writing Act, 2010. Véase: Christopher Williams, “Changing with the Times: The Evolution of Plain Language in the Legal Sphere”. Alicante Journal of English Studies, n.° 28 (2015): 183-203.
27 Rosemary Moukad, “New York’s Plain English Law”. Fordham Urban Law Journal 8, n.° 2 (1980): 452-453 (traducción propia).
28 Joanna Richardson, “Lenguaje claro: orígenes, historia y un caso de estudio”. Hemiciclo. Revistas de estudios parlamentarios, n.° 12 (2015): 7-13.
29 Moukad, “New York’s Plain English Law”, 454.
30 Ibídem, 455 (traducción propia).
31 Beth Mazur, “Revisiting Plain Language”. Technical Communication: Journal of the Society for Technical Communication 47, n°. 2 (2000): 205.
32 U. S., E. O. 12.044, mar. 23/1978, https://www.presidency.ucsb.edu/documents/executive-order-12044-improving-government-regulations.
33 U. S., E. O. 12.174, nov. 30/1979, https://www.presidency.ucsb.edu/documents/executive-order-12174-federal-paperwork-reduction.
34 Véase el No. 16 de Clarity Journal, publicación de la organización Clarity International.
35 Maria Sundin, “Plain English and Swedish klarsprak. A Comparison between Plain Language Movements, Style Guides, and Practice” (documento inédito, s. f.), 5, https://www.textfixarna.se/wp-content/uploads/2013/01/plain_english.pdf.
36 Comisión para la Modernización del Lenguaje Jurídico, Estudio de campo: Políticas públicas comparadas, editado por Cristina Carretero (Madrid: Ministerio de Justicia, 2011), 50, https://lenguajeadministrativo.com/wp-content/uploads/2015/10/CMLJ-Estudio-de-campo.pdf.
37 Estrella Montolío y Mario Tascón, El derecho a entender, la mejor defensa de la ciudadanía (Madrid: Catarata, 2020), 23.
38 Anna Sobota, “The Plain Language Movement and Modern Legal Drafting”. Comparative Legilinguistics 20, (2014): 19-30.
39 Estrella Montolío, Hacia la modernización del discurso jurídico. Contribuciones a la I Jornada sobre modernización del discurso jurídico español (Barcelona: Universitat de Barcelona, 2011), 71.
40 En la misma escala de interés está el proyecto para reescribir las leyes de impuestos del Reino Unido, una idea para que las cuestiones tributarias sean más claras y fáciles de usar, sin necesidad de cambiar la ley.
41 Ingemar Strandvik, “La modernización del lenguaje jurídico en Suecia: ¿enseñanzas aplicables a otras tradiciones?”, en Hacia la modernización del discurso jurídico. Contribuciones a la i Jornada sobre modernización del discurso jurídico español, editado por Estrella Montolío (Barcelona: Universitat de Barcelona, 2011), 131.
42 Barbro Ehrenberg-Sundin, “Plain Language in Sweden”. Clarity, n.° 33 (1995): 16 (traducción propia).
43 El propósito de esta Ley es mejorar la eficacia y la responsabilidad de las agencias federales ante el público mediante la promoción de una comunicación gubernamental clara que el público pueda comprender y utilizar.
44 Uno de los casos analizados por Kimble es el de la Royal Mail, empresa de servicio postal del Reino Unido, cuyos formularios fueron intervenidos con estrategias de lenguaje claro. Antes de la intervención había una tasa de error del 87% y Royal Mail gastaba más de £ 10,000 por semana para tratar las quejas y reprocesar los formularios incorrectos. La nueva forma redujo drásticamente la tasa de error y ahorró £ 500,000 en nueve meses. Otro caso es el de la empresa de telecomunicaciones British Telecom que estaba recibiendo casi un millón de consultas por año de clientes sobre sus facturas de teléfono. Con la nueva factura expresada en lenguaje claro, la cantidad de quejas y consultas se redujo un 25%. Además, los clientes comenzaron a pagar con mayor rapidez mejorando el flujo de efectivo y reduciendo el costo de cobrar las facturas vencidas. Ambas intervenciones fueron desarrolladas por la firma Siegel & Gale.
45 Joseph Kimble, “Answering the Critics of Plain Language”. Scribes Journal of Legal Writing 51, n.° 5 (1994-1995): 81 (traducción propia).
46 Peter Butt, “The Assumptions behind Plain Legal Language”. Hong Kong Law Journal 32, n. ° 1 (2002): 185-186 (traducción propia).
47 Stéphanie Roy, “Le langage clair en droit: pour une profession plus humaine, efficace, crédible et prospère!”. Les Cahiers de droit 54, n.° 4 (2013): 1006 (traducción propia).
48 Santiago Muñoz Machado, Libro de estilo de la justicia (Bogotá: Planeta, 2018), 15.
49 Rabeea Assy, “Can the Law Speak Directly to its Subjects?”, 396