Фабрика романов в Париже. Дирк Хуземан

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Фабрика романов в Париже - Дирк Хуземан страница 20

Жанр:
Серия:
Издательство:
Фабрика романов в Париже - Дирк Хуземан

Скачать книгу

это четыре раза. Когда я вырасту, я точно буду знать, как мне вырваться из тюрьмы.

      Анриетта постучала себе по лбу.

      – Да что ты сочиняешь? Три мушкетера намного сильнее и храбрее. А как они галантны с дамами! Если я когда-нибудь выйду замуж, мой муж тоже должен быть мушкетером и ухаживать за мной, как д’Артаньян.

      Анна почувствовала ледяное покалывание, исходящее от основания позвоночника и подбирающееся к коже головы. Она поспешно пролистала газетные страницы. Бумага зашуршала.

      – Но ведь это вовсе не книга, – проговорила графиня.

      – В Париже романы печатаются в газетах. Каждый раз выходит новая часть, – объяснил Жан. – Мы собираем все выпуски. В ящиках их полно. Хотите посмотреть?

      Взгляд Анны упал на «Фауста». Книга лежала на ковре переплетом кверху, как животное со сломанной спиной. Как же ей заинтересовать этих детей литературой?

      – Не могли бы вы рассказать, почему взорвалось ваше шато? – заговорщически спросил Жан.

      – Это была крепость, а не шато, – сказала Анна.

      Графиня подавила желание наказать детей. Дело ведь не в воспитании: они всего лишь восторгались рассказами о разбойниках и любовными историями. Они ступили на тропу к литературе, но свернули не туда. Теперь их нужно вытащить из болота и привести на вершину писательского искусства.

      – Может быть, когда-нибудь я вам расскажу. Но для этого вам нужно подучить немецкий, – продолжила Анна.

      – Нам придется опять слушать про Рапунцель и принца? – спросила Анриетта.

      – Можно вместо этого мы почитаем что-нибудь из Александра Дюма? – Жан прыгал по канапе.

      – Об этом не может быть и речи, – воскликнула Анна. Она заколебалась. – Во всяком случае, до тех пор, пока я не проверю тексты.

      Дети замерли.

      – Я прочитаю эти газетные вырезки. Если там найдется что-нибудь подходящее, вы сможете перевести текст на немецкий.

      – Un triple hourra[29], – крикнула Анриетта и победно подняла кулаки в воздух.

      Жан уже пошел к комоду, достал еще несколько текстов и положил их Анне на колени.

      Стопка бумаг теперь доставала ей до груди. Анна взяла колокольчик, висевший под правой ручкой инвалидной коляски, освободила его от шелкового платка и позвонила. Дверь открылась, и вошел Иммануэль.

      – Мы закончили, – сказала Анна спутнику. – Отнесите эти бумаги ко мне в комнату.

      Графиня сомневалась, одержала ли она победу или только что открыла дорогу дьяволу.

      – Да, я люблю тебя! Я люблю тебя, как любят отца, брата, мужа! Я люблю тебя, как жизнь. Я люблю тебя, как Бога, потому что ты для меня самый прекрасный, самый лучший, самый великий из людей![30]

      Бумага в руке Анны дрожала. Откинувшись на кожаную спинку кресла, графиня закрыла глаза. Что она только что прочла? Подобным описаниям место в трактирах, когда винная бочка выпита до дна. Но не в детских руках.

      Не

Скачать книгу


<p>29</p>

Un triple hourra (фр.) – троекратное ура.

<p>30</p>

Отрывок из романа Александра Дюма «Граф Монте-Кристо». Перевод с французского В. Строева, Л. Олавской.