goeiendaggezegd?" – zapytała: "czy już powiedzieliście sobie odpowiednio dzień dobry?"). Maar zij ging haastig de kamer uit met 't speelgoed en liep naar boven en stond op haar kamertje voor 't open raam. (Ale ona pośpiesznie wyszła z pokoju z zabawką, pobiegła na górę i stanęła w swoim pokoiku przed otwartym oknem; Maarzijginghaastigdekameruitmet 'tspeelgoed – ale ona pośpiesznie wyszła z pokoju z zabawką, enliepnaarbovenenstondophaarkamertjevoor 'topenraam – pobiegła na górę i stanęła w swoim pokoiku przed otwartym oknem). Gek, ze hijgde anders nooit, nu haalde ze diep adem. (Dziwne, nigdy wcześniej nie sapała, teraz wzięła głęboki oddech; Gek, zehijgdeandersnooit – dziwne, nigdy wcześniej nie sapała, nuhaaldezediepadem – teraz wzięła głęboki oddech). En ze voelde met haar handen dat haar borsten groot werden. (I poczuła rękami, że jej piersi stały się duże; Enzevoeldemethaarhanden – i poczuła rękami, dathaarborstengrootwerden – że jej piersi stały się duże). En 't grasveld voor 't huis en 't vijvertje met de bladen en de witte bloemen, met 't riet, dat zachtjes heen en weer ging en de gele lissen en links aan den kant van den tuin de bloeiende accacia's en de jasmijn bij het rhododendronboschje, dat uitgebloeid was en de rogge over den weg, die golvend glansde, al die dingen leken zoo nieuw en zoo mooi. (A trawnik przed domem, stawko z liśćmi i białymi kwiatami, z trzciną, która delikatnie kołysała się tam i z powrotem, i żółtymi irysami, a po lewej stronie ogrodu kwitnące akacje i jaśmin przy zaroślach rododendronów, które już przekwitły, i żyto po drugiej stronie drogi, które falując błyszczało, wszystkie te rzeczy wydawały się tak nowe i tak piękne; En 'tgrasveldvoor 'thuisen 'tvijvertjemetdebladenendewittebloemen – a trawnik przed domem, stawko z liśćmi i białymi kwiatami, met 'triet, datzachtjesheenenweerging – z trzciną, która delikatnie kołysała się tam i z powrotem, endegelelissenenlinksaandenkantvandentuindebloeiendeaccacia's – i żółtymi irysami, a po lewej stronie ogrodu kwitnące akacje, endejasmijnbijhetrhododendronboschje, datuitgebloeidwas – i jaśmin przy zaroślach rododendronów, które już przekwitły, enderoggeoverdenweg, diegolvendglansde – i żyto po drugiej stronie drogi, które falując błyszczało, aldiedingenlekenzoonieuwenzoomooi – wszystkie te rzeczy wydawały się tak nowe i tak piękne). De leeuwerikken zongen overal, een reiger vloog, de lucht was zoo hoog en de boomen ruischten om 't huis en 't licht–kun je 't licht pakken en aan je drukken en in je? (Skowronki śpiewały wszędzie, czapla leciała, niebo było takie wysokie, a drzewa szumiały wokół domu i światło – czy możesz chwycić światło, przycisnąć je do siebie i w sobie?; Deleeuwerikkenzongenoveral – skowronki śpiewały wszędzie, eenreigervloog – czapla leciała, deluchtwaszoohoog – niebo było takie wysokie, endeboomenruischtenom 'thuis – a drzewa szumiały wokół domu, en 'tlicht--kunje 'tlichtpakkenenaanjedrukkeneninje? – i światło – czy możesz chwycić światło, przycisnąć je do siebie i w sobie?). Ze deed haar handen samen om haar achterhoofd en voelde haar borsten optrekken. (Złożyła ręce za głową i poczuła, jak jej piersi się unoszą; Zedeedhaarhandensamenomhaarachterhoofd – złożyła ręce za głową, envoeldehaarborstenoptrekken – i poczuła, jak jej piersi się unoszą). Toen rekte ze zich heelemaal uit. (Potem całkowicie się wyciągnęła; Toenrektezezichheelemaaluit – potem całkowicie się wyciągnęła). De armen wijduit omhoog, als bij 't diabolospel. (Ramiona szeroko w górę, jak przy zabawie w diabolo; Dearmenwijduitomhoog – ramiona szeroko w górę, alsbij 'tdiabolospel – jak przy zabawie w diabolo). En ze voelde de lucht doordringen tot onder in haar longen. (I poczuła, jak powietrze przenika do jej płuc; Enzevoeldedeluchtdoordringen – i poczuła, jak powietrze przenika, totonderinhaarlongen – do jej płuc).
Kalm kwam ze de trap af en zong 't koor uit de Maccabeeën: "Dag vol licht en hemelgloed," wat ze vaak had gezongen, zonder er veel bij te denken. (Spokojnie zeszła po schodach, śpiewając chór z Makabeuszy: "Dzień pełen światła i blasku nieba," co często śpiewała, nie myśląc o tym zbyt wiele; Kalmkwamzedetrapaf – spokojnie zeszła po schodach, enzong 'tkooruitdeMaccabeeën – śpiewając chór z Makabeuszy, "Dagvollichtenhemelgloed" – "dzień pełen światła i blasku nieba," watzevaakhadgezongen, zondererveelbijtedenken – co często śpiewała, nie myśląc o tym zbyt wiele). Toen ging ze de kamer binnen en zei: "Dag Ee", en ging op haar teenen staan en rekte zich uit en zoende 'm op z'n mond, als vroeger, zusterlijk. (Potem weszła do pokoju i powiedziała: "Cześć Ee", stanęła na palcach, wyciągnęła się i pocałowała go w usta, jak dawniej, po siostrzanemu; Toengingzedekamerbinnen – potem weszła do pokoju, enzei: "DagEe" – i powiedziała "cześć Ee", engingophaarteenenstaanenrektezichuit – stanęła na palcach, wyciągnęła