Трагедия Ромео и Джульетты. Уильям Шейкспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Трагедия Ромео и Джульетты - Уильям Шейкспир страница 6

Трагедия Ромео и Джульетты - Уильям Шейкспир

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      БЕНВОЛИО:

      Вне любви?

      РОМЕО:

      В немилости30 у той, кого люблю.

      БЕНВОЛИО:

      Увы, любовь, что так нежна на вид, груба и склочна на поверку.

      РОМЕО:

      Увы, любовь на вид хоть и слепая,

      Уверенно доводит нас до края.

      Где перекусим?.. Боже, что стряслось?!

      Не отвечай, не стоит, я всё слышал.

      Винят во всём вражду. Но тут – любовь.

      Враждебная любовь! Любовный гнев!

      Из ничего создавшееся нечто!

      Как тяжка лёгкость! Важность – в суете!

      Уродлив хаос кажущихся форм!

      Перо – свинцовый груз, туман – прозрачен,

      В огне – мороз, в здоровие – болезнь!

      Будящий сон как хочешь назови!

      Любовь я чувствую, но без любви…31

      Ты не смеёшься?

      БЕНВОЛИО:

      Нет, скорее, плачу.

      РОМЕО:

      О, добрая душа, зачем?

      БЕНВОЛИО:

      Затем, что и твоя душа в смятенье.

      РОМЕО:

      Любовь не видит в этом преступленья.

      Печалей бремя мне сдавило грудь.

      Твой плач его не облегчит ничуть,

      А той любовью, что ты проявляешь,

      Ты только масло в пламя подливаешь.

      Любовь – лишь дым, что вздохи32 поднимают.

      Расчистится – влюблённый взор сверкает;

      Расстроится – влюблённых слёз река.

      Она – безумство умного ума,

      Нектар сладчайший тошного дерьма.

      Прощай, кузен.

      БЕНВОЛИО:

      Постой! И я с тобою.

      Не оставляй наедине с судьбою.

      РОМЕО:

      Я заблудился, я уже не тут,

      А тот, кто тут, Ромео не зовут…

      БЕНВОЛИО:

      Скажи мне с горя, так кого ты любишь?

      РОМЕО:

      Мне что, то имя простонать тебе?

      БЕНВОЛИО:

      Стонать? Да нет же! Назови лишь грустно.

      РОМЕО:

      Больного понуждая к завещанью,

      Тем самым множишь ты его страданья.

      Признаюсь грустно: женщину люблю я.

      БЕНВОЛИО:

      Я не промазал. Ты влюблён. Я знал.

      РОМЕО:

      Стрелок отменный! И она прекрасна.

      БЕНВОЛИО:

      Прекрасна цель, что первой ты сбиваешь.

      РОМЕО:

      Вот тут ты, брат, промашку допускаешь.

      Стрелой Дианин33 ум не напугаешь.

      В доспехах целомудрия она.

      Ей шутка Купидона34 не страшна.

      Её в осаду не возьмёшь словами,

      Глазами не прожжёшь в защите брешь,

      Засов не совратишь соблазном злата.

      Она красой богата, но бедна,

      Ведь красота умрёт, как и она35.

      БЕНВОЛИО:

      Она что, клятвой плоть свою связала?

Скачать книгу


<p>30</p>

Три «вне» подряд. Обыгрывается наречная частица out оригинала.

<p>31</p>

Здесь мы впервые встречаемся с восприятием персонажами двоякости мира, где любовь уживается с ненавистью. В устах Ромео это пока лишь голые эмоции, однако, позднее понимание того, что «добро – это зло, а зло – добро» поднимется на более осмысленный житейский уровень. В английском шекспироведении это принято называть «парадоксами».

<p>32</p>

Вот опять эти вздохи! Вероятно, Ромео, набрался подобных образов у отца, который первым об этом упомянул чуть выше.

<p>33</p>

Имеется в виду легендарная Диана-охотница.

<p>34</p>

Если вдруг кто забыл, так звали маленького бога любви, более известного под именем Амур.

<p>35</p>

Как вы поняли, юный Ромео сердится на свою нынешнюю возлюбленную за недоступность, полагая (как нынче призывают с экранов телевизоров), что надо жить на полную катушку («Возьми от жизни всё»). Правда, в отличие от современных ромео и джульетт, герой осознаёт, что если от жизни взять всё – это значит банально «умереть».