Трагедия Ромео и Джульетты. Уильям Шейкспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Трагедия Ромео и Джульетты - Уильям Шейкспир страница 7

Трагедия Ромео и Джульетты - Уильям Шейкспир

Скачать книгу

видел раньше он.

      Мимо меня прошедшая красотка —

      На самом деле лишь напоминанье

      О той, что всех красоток превзошла.

      Ты не научишь, как её забыть…

      БЕНВОЛИО:

      Нет, научу, чтоб должником не быть36.

      (Уходят)

      Сцена II

      Улица.

      Входят КАПУЛЕТТИ, ПАРИС и СЛУГА.

      КАПУЛЕТТИ:

      Однако в наказание Монтекки

      Поклялся точно так же, как и я.

      Нам старикам, несложно помириться.

      ПАРИС:

      Вы оба уважаемые люди

      И жаль, что в ссоре были до сих пор.

      Каков же ваш ответ на сватовство?

      КАПУЛЕТТИ:

      Ответ мой будет тем же, что и прежде.

      Моё дитя недавно в мир вошла,

      Четырнадцати лет ещё ей нету37.

      Пускай два раза листья пожелтеют.

      Тогда, невеста, думаю, созреет38.

      ПАРИС:

      Её моложе много матерей…

      КАПУЛЕТТИ:

      Младая мать и старится скорей.

      Земля пожрала все мои надежды39,

      Кроме неё, последней на земле40.

      Но ты, мой друг, ищи расположенья

      Её; ведь я лишь часть её решенья.

      И если дочь тебе согласье даст,

      Мой голос подтвердит его тот час41.

      Под вечер я, как и в былые годы,

      Жду на пиру мне милого народа.

      Тебя, Парис любезный, приглашаю

      И в длинный список бережно включаю.

      Мой скромный дом сегодня привечает

      Земных созвездий в небо зрящих стаю42.

      Восторг, что в юности знавали мы,

      Когда апрель сменял тоску зимы,

      Средь нежных крошек нынче ждёт тебя.

      Его наследуй, сердцем не скорбя.

      Смотри на девушек, сличай и слушай.

      Пусть лучшая твою затронет душу,

      А та, что поразила большинство,

      В твоих глазах не стоит ничего.

      Идём со мной.

      (СЛУГЕ, возвращая ему лист бумаги)

      Обегай-ка Верону

      И отыщи мне каждую персону,

      Чьё имя ты увидишь в списке том.

      Их пригласишь почтительно в мой дом.

      (КАПУЛЕТТИ и ПАРИС уходят)

      СЛУГА:

      Отыскать всех, чьё имя в этом списке? Может, тут пишут, что сапожник должен заниматься своей линейкой, а портной – колодкой, рыбак – карандашом, а моляр – сетями. Меня послали найти тех людей, чьи имена тут записаны, а я не могу разобрать, какие имена написал этот грамотей. Нужно спросить учёных. Легки на помине!43

      Входят БЕНВОЛИО и РОМЕО.

      БЕНВОЛИО:

      Один пожар другим пожаром тушат,

      А приступ боли лечат болью новой.

      Кружись обратно, коль круженье душит.

      Грусть гложет грусть – и вот душа здорова!

      Заразой свежей уязви свой глаз,

      И старый

Скачать книгу


<p>36</p>

Обратите внимание, как автор здесь (и впредь) заканчивает важные диалоги чёткой рифмой. С одной стороны, это, вероятно, должно служить некой «моралью», а с другой – банально сигналить работникам сцены о необходимости менять декорации.

<p>37</p>

Из чего мы делаем вывод, что Джульетте 13 лет, как и пушкинской Татьяне.

<p>38</p>

15 лет, по мнению отца Джульетты, самый лучший возраст для свадьбы дочери.

<p>39</p>

То есть, Джульетта осталась единственным его ребёнком, остальные умерли и похоронены.

<p>40</p>

В оригинале эта строка почему-то остаётся без рифмы.

<p>41</p>

Несмотря на то, что по обычаю невест и женихов в аристократических семействах исконно подыскивали родители, Капулетти в принципе готов согласиться с выбором дочери.

<p>42</p>

Несколько вычурная строка, подразумевающая, что на вечеринке будет целый выводок молоденьких «звёздочек», которые, в отличие от настоящих, смотрят не сверху вниз, на землю, а наоборот – на небо.

<p>43</p>

Здесь и далее автор использует прозаическую речь простолюдинов для разрядки действия.