Le vicomte de Bragelonne, Tome IV.. Dumas Alexandre
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Le vicomte de Bragelonne, Tome IV. - Dumas Alexandre страница 37
Tous éclatèrent de rire. Molière seul passa sa main sur ses yeux. Pourquoi? Peut-être pour essuyer une larme, peut-être pour étouffer un soupir. Hélas! on le sait, Molière était moraliste mais Molière n'était pas philosophe.
– C'est égal, dit-il revenant au point de départ de la discussion, Pélisson vous a offensé.
– Ah! c'est vrai, je l'avais déjà oublié, moi.
– Et je vais l'appeler de votre part.
– Cela se peut faire, si vous le jugez indispensable.
– Je le juge indispensable, et j'y vais.
– Attendez, fit La Fontaine. Je veux avoir votre avis.
– Sur quoi?.. Sur cette offense?
– Non, dites-moi si, réellement, lumière ne rime pas avec ornière.
– Moi, je les ferais rimer.
– Parbleu! je le savais bien.
– Et j'ai fait cent mille vers pareils dans ma vie.
– Cent mille? s'écria La Fontaine. Quatre fois la Pucelle que médite M. Chapelain! Est-ce aussi sur ce sujet que vous avez fait cent mille vers, cher ami?
– Mais, écoutez donc, éternel distrait! dit Molière.
– Il est certain, continua La Fontaine, que légume par exemple rime avec_ posthume_.
– Au pluriel surtout.
– Oui, surtout au pluriel; attendu qu'alors, il rime, non plus par trois lettres, mais par quatre; c'est comme ornière avec lumière. Mettez ornières et lumières au pluriel mon cher Pélisson, dit La Fontaine en allant frapper sur l'épaule de son confrère, dont il avait complètement oublié l'injure, et cela rimera.
– Hein! fit Pélisson.
– Dame! Molière le dit, et Molière s'y connaît, il avoue lui-même avoir fait cent mille vers.
– Allons, dit Molière en riant, le voilà parti!
– C'est comme rivage, qui rime admirablement avec herbage, j'en mettrais ma tête au feu.
– Mais… fit Molière.
– Je vous dis cela, continua La Fontaine, parce que vous faites un divertissement pour Sceaux, n'est-ce pas?
– Oui, les Fâcheux.
– Ah! les Fâcheux, c'est cela; oui, je me souviens. Eh bien, j'avais imaginé qu'un prologue ferait très bien à votre divertissement.
– Sans doute, cela irait à merveille.
– Ah! vous êtes de mon avis?
– J'en suis si bien, que je vous avais prié de le faire, ce prologue.
– Vous m'avez prié de le faire, moi?
– Oui, vous; et même, sur votre refus, je vous ai prié de le demander à Pélisson, qui le fait en ce moment.
– Ah! c'est donc cela que fait Pélisson? Ma foi! mon cher
Molière, vous pourriez bien avoir raison quelquefois.
– Quand cela?
– Quand vous dites que je suis distrait. C'est un vilain défaut; je m'en corrigerai, et je vais vous faire votre prologue.
– Mais puisque c'est Pélisson qui le fait!
– C'est juste! Ah! double brute que je suis! Loret a eu bien raison de dire que j'étais un faquin!
– Ce n'est pas Loret qui l'a dit, mon ami.
– Eh bien, celui qui l'a dit, peu m'importe lequel! Ainsi, votre divertissement s'appelle les Fâcheux. Eh bien, est-ce que vous ne feriez pas rimer heureux avec fâcheux?
– À la rigueur, oui.
– Et même avec capricieux?
– Oh! non, cette fois, non!
– Ce serait hasardé, n'est-ce pas? Mais, enfin, pourquoi serait- ce hasardé?
– Parce que la désinence est trop différente.
– Je supposais, moi, dit La Fontaine en quittant Molière pour aller trouver Loret, je supposais…
– Que supposiez-vous? dit Loret au milieu d'une phrase. Voyons, dites vite.
– C'est vous qui faites le prologue des Fâcheux, n'est-ce pas?
– Eh! non, mordieu! c'est Pélisson!
– Ah! c'est Pélisson! s'écria La Fontaine, qui alla trouver
Pélisson. Je supposais, continua-t-il, que la nymphe de Vaux…
– Ah! jolie! s'écria Loret. La nymphe de Vaux! Merci, La Fontaine; vous venez de me donner les deux derniers vers de ma gazette.
Et l'on vit la nymphe de Vaux Donner le prix à leurs travaux.
– À la bonne heure! voilà qui est rimé, dit Pélisson: si vous rimiez comme cela, La Fontaine, à la bonne heure!
– Mais il paraît que je rime comme cela, puisque Loret dit que c'est moi qui lui ai donné les deux vers qu'il vient de dire.
– Eh bien, si vous rimez comme cela, voyons dites, de quelle façon commenceriez-vous mon prologue?
– Je dirais, par exemple: Ô nymphe… qui… Après qui, je mettrais un verbe à la deuxième personne du pluriel du présent de l'indicatif, et je continuerais ainsi: cette grotte profonde.
– Mais le verbe, le verbe? demanda Pélisson.
– Pour venir admirer le plus grand roi du monde, continua La Fontaine.
– Mais le verbe, le verbe? insista obstinément Pélisson. Cette seconde personne du pluriel du présent de l'indicatif?
– Eh bien: quittez.
Ô nymphe qui quittez cette grotte profonde Pour venir admirer le plus grand roi du monde.
– Vous mettriez: qui quittez, vous?
– Pourquoi pas?
– Qui…