Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V. Аркадий Казанский
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V - Аркадий Казанский страница 29
tenersi dentro a la divina voglia,
per ch'una fansi nostre voglie stesse; [81]
sì che, come noi sem di soglia in soglia
per questo regno, a tutto il regno piace
com» a lo re che «n suo voler ne «nvoglia. [84]
E «n la sua volontade è nostra pace:
ell» è quel mare al qual tutto si move
ciò ch'ella crïa o che natura face». [87]
С другими улыбаясь, тень глядела
И, радостно откликнувшись потом,
Как бы любовью первой пламенела: [69]
«Брат, нашу волю утолил во всем
Закон любви, лишь то желать велящей,
Что есть у нас, не мысля об ином. [72]
Когда б мы славы восхотели вящей,
Пришлось бы нашу волю разлучить
С верховной волей, нас внизу держащей, – [75]
Чего не может в этих сферах быть,
Раз пребывать в любви для нас necesse
И если смысл ее установить. [78]
Ведь тем-то и блаженно наше esse,
Что божья воля руковóдит им
И наша с нею не в противовесе. [81]
И так как в этом царстве мы стоим
По ступеням, то счастливы народы
И царь, чью волю вольно мы вершим; [84]
Она – наш мир; она – морские воды,
Куда течет все, что творит она,
И все, что создано трудом природы». [87]
Ответ тени благоразумен: – «Закон Любви велит нам желать только то, что у нас есть, а желать большего – входить в противоречие с волей Творца». Тени здесь счастливы, стоя на своей ступени и славя Царя, чью волю они вольно вершат. «Necesse – необходимо» (латинский термин схоластической философии). «Esse – бытие» (латинский термин, как и предыдущий). В речи Пиккарды, Данте выражает своё отношение к монархии, в которой царь является помазанником Божьим и творит Его волю. Управляемый им народ должен быть счастлив, находясь в иерархии на своей ступени, вольно верша волю своего царя, которая создаёт для него мир, подобный морским водам, в которые впадает и наполняет его воля и труд подданных, труд покоренной Человеком Природы.
Chiaro mi fu allor come ogne dove
in cielo è paradiso, etsi la grazia
del sommo ben d'un modo non vi piove. [90]
Ma sì com» elli avvien, s'un cibo sazia
e d'un altro rimane ancor la gola,
che quel si chere e di quel si ringrazia, [93]
così fec» io con atto e con parola,
per apprender da lei qual fu la tela
onde non trasse infino a co la spuola. [96]
Тут я постиг, что всякая страна
На небе – Рай, хоть в разной мере, ибо
Неравно милостью орошена. [90]
Но как, из блюд вкусив какого-либо,
Мы следующих просим иногда,
За съеденное говоря спасибо, [93]
Так поступил и молвил я тогда,
Дабы услышать, на какой же ткани
Ее челнок не довершил труда. [96]
Поэт из слов Пиккарды постиг, что на небесах любая обитель – Рай, хотя и неравно орошена милостью Божьей. Но желая услышать и огласить более точный ответ, он спрашивает её: – «На какой же ткани твой челнок не совершил труда?» – что же она не сделала, чтобы удостоиться более высокой славы?
«Perfetta vita e alto merto inciela
donna più sù“, mi disse, „a la cui norma
nel vostro mondo giù si veste e vela, [99]
perché fino al morir si vegghi e dorma
con quello sposo ch'ogne voto accetta
che caritate a suo piacer conforma. [102]
«Жену высокой жизни и деяний, —
Она в ответ, – покоит вышний град.
Те, кто ее не бросил одеяний, [99]
До самой