Лунный камень. Уилки Коллинз

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лунный камень - Уилки Коллинз страница 43

Лунный камень - Уилки Коллинз

Скачать книгу

непростое время, и любезно отложил отъезд до последнего поезда, чтобы послушать, что скажет об этом деле мудрый Кафф. Но в пятницу вечером ему обязательно нужно попасть в город, потому что в субботу утром его ждали в комитете одного женского благотворительного общества, у которого случились какие-то неприятности.

      Когда подошло время приезда сержанта, я отправился к калитке встречать его.

      Как раз когда я дошел до домика привратника, подъехала пролетка со станции и из нее вышел седоватый пожилой мужчина, до того тощий, что, казалось, он состоит из одних костей. Одет он был в скромный черный костюм, на шее – белый галстук. Продолговатое с острыми, резкими чертами лицо его обтягивала желтая и сухая, как сморщенный осенний лист, кожа. Стального цвета глаза его имели необычную, приводящую в замешательство особенность: когда они встречались с вашими глазами, казалось, что они ждут от вас чего-то такого, о чем вы сами не догадываетесь. Мягкая походка, грустный голос, тонкие длинные пальцы – он походил на священника или на гробовщика, но только не на того, кем являлся на самом деле. Более полной противоположности старшему инспектору Сигрейву и полицейского менее успокоительной наружности вам было не сыскать, где бы вы ни искали.

      – Это дом леди Вериндер? – спросил он.

      – Да, сэр.

      – Я сержант Кафф.

      – Пожалуйте сюда.

      По дороге к дому я назвал свое имя и положение в доме, дав ему понять, что он может говорить со мной о деле, которое ему хотела поручить миледи. Однако о деле он не произнес ни слова, лишь восхищался природой и заметил, что морской воздух очень резок и свеж. Я же со своей стороны подивился, как прославленный Кафф заработал свою репутацию. До дома мы дошли, как две незнакомые собаки, впервые в жизни посаженные на общую цепь.

      Когда я спросил, где миледи, и услышал в ответ, что она в оранжерее, мы прошли в сад на заднем дворе и послали слугу позвать хозяйку. Пока мы ее дожидались, сыщик сквозь увитую плющом арку слева от нас рассмотрел розовые кусты и прошел к ним, первый раз выказав нечто похожее на интерес. К изумлению садовника и моему отвращению, знаменитый полицейский оказался настоящим кладезем знаний о таком бессмысленном занятии, как разведение роз.

      – О, у вас здесь отличный вид на юг и юго-запад, – качнув седой головой, сказал сержант с нотками удовольствия в грустном голосе. – Вот это правильная форма для розовой клумбы – никаких заключенных в квадрат кругов! Да, да, с дорожками между клумб. Но не нужно было так посыпать их гравием. Трава, господин садовник, только трава должна быть между клумбами. Гравий для них слишком тверд. А вот это премилая клумба с белыми и алыми розами. Они всегда изумительно сочетаются, не так ли? Вот это белая мускусная роза, мистер Беттередж. Наша старая английская роза держит голову наравне с лучшими и самыми новыми сортами.

Скачать книгу