Воровской жаргон. Таёжный Волк

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Воровской жаргон - Таёжный Волк страница 37

Воровской жаргон - Таёжный Волк

Скачать книгу

2. заставать. 3. попадать (в цель))

      гитный – тёплый. (От английского heat – 1. жара. 2. тепло, теплота (есть и другие значения))

      гица – 1. рельс. 2. черта; линия. 3. рубец. (От армянского gits – черта; линия)

      гицан – 1. направление; сторона. 2. курс, путь. 3. маршрут, рейс. 4. железная дорога. (От армянского gits – черта; линия)

      гицена – 1. колючий забор. 2. граница, рубеж; предел; грань. (От армянского gits – черта; линия)

      гицона – запретная зона ИТК, запретка. (От армянского gits – черта; линия, и от международного зона)

      гиче – мало. (Негиче – немало). (От армянского qich – мало)

      гичора, гичоре – вчера. (От казахского кича – вчера, и от армянского or – день)

      гиша, гишна – банковская касса; пункт обмена валюты. (От турецкого gise – окошечко (кассы и т.п.); касса; билетная касса)

      гишанце – немного спустя; через некоторое время. (От армянского qich antz – немного спустя)

      гишара, гешара, гишарь, гешарь – падаль; труп. (От армянского gish, gesh – падаль)

      гишать (св. – гишнуть, погишать) – 1. помнить. 2. вспоминать. 3. упоминать. 4. запоминать. (От армянского hishel – 1. помнить. 2. вспоминать. 3. упоминать. 4. запоминать)

      гишева, гишема – ночлежный дом, ночлежка. (От армянского gisher – ночь, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

      гишед, гешид – 1. падальщик, трупоед. 2. мусорщик; уборщик. (От армянского gish, gesh – падаль, и от русского корня ед (от слова есть))

      гишен, гишан – разбойник, который грабит банковские кассы или пункты обмена валюты. (От турецкого gise – окошечко (кассы и т.п.); касса; билетная касса, и от китайского shen – человек)

      гишень, гишель – кража, грабёж или разбой в ночное время. (От армянского gisher – ночь, и от турецкого is – работа; занятие; дело)

      гишера, гишора – 1. ночь. 2. мрак, темнота. (От армянского gisher – ночь)

      гишета – 1. вооружённый налёт на банковскую кассу или на пункт обмена валюты; ограбление банковской кассы или пункта обмена валюты. 2. грабительство банковских касс или пунктов обмена валюты. (От французского guichet – 1. калитка; дверца в воротах/большой двери. 2. окошечко (кассы и т.п.); касса; билетная касса. 3. (мн.) банк, отделение банка)

      гишеца, гешица – 1. тряпка; тряпьё. 2. негодная вещь; хлам; мусор. (От немецкого gesetz – закон)

      гишмен, гишман – ночной вор, грабитель или разбойник. (От армянского gisher – ночь, от турецкого is – работа; занятие; дело, и от англо-немецкого man, mann – человек)

      гишний, гишлый – 1. ночной. 2. мрачный, тёмный. (От армянского gisher – ночь)

      гишота – 1. память. 2. воспоминание. (От армянского hishel – 1. помнить. 2. вспоминать. 3. упоминать. 4. запоминать)

      гиште – легко, без труда. (От армянского hesht – 1. лёгкий, нетрудный. 2. легко, без труда)

      глава – 1. голова. 2. глава. (От древнерусского глава (1) – голова, и от русского глава (2))

      главице – главным образом. (От русского глава)

      главный – главный. (От русского главный)

      глада – радость,

Скачать книгу