Морской этимологический словарь. Николай Ткаченко

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Морской этимологический словарь - Николай Ткаченко страница 20

Морской этимологический словарь - Николай Ткаченко Энциклопедия морской культуры

Скачать книгу

ahd. wunscen(желать), gr. Aphrodite (Афродита), Eros (Эрос, бог любви, сын Афродиты), latijn Venus (Венера), Cupido (Купидон, сын Венеры), venus (страсть, изящество, красота), onoors vinr (дружба), vanir (плодовитость), wensen (желать), Venusberg (гора Венеры), holl. Venus (Венера, богиня любви, 1287) >> russ. Венера. Слова желать, любить образовались в первобытном языке в самом начале, от стар. корня u̯enǝ- (любить), потом они через индоевропейский перешли в романские, германские и в балто-славянские языки, а греч. слово Aphrodite (Афродита) из греч. через латинск. Venus (Венера) и фр. Vènus (Венера) перешло в голл. язык, где стало голл. словом Venus (Венера), оттуда – в русский, и сейчас это бывшее голл. слово Венера применяется в русском морском языке: Венера, вечерняя звезда (Venus, evening star) – вторая планета от Солнца; хорошо видна невооруженным глазом вечером на западе, а утром на востоке, поэтому ее называют вечерней и утренней звездой.

      Вентилятор (механизм для перемещения воздуха), ИЕ корень № 137 au̯(e)-, au̯ē(o)-, u̯ē- (вентилятор, дуть, дышать) >> gr. ἄελλα, äol. αὔελλα (шторм, буря), mcorn. awel (погода), lat. ventus, got. winds (ветер), ahd. wint, cymr. gwynt (ветер), lat. ventilāre (веять, трепать), ventilābrum (погода), holl. ventilator (аппарат, гоняющий воздух), lat. ventilātor (вентилятор), ventilātiō (я вентилирую), holl. venteler (вентилировать, 11Й в.), mnl. ventileren (вентилировать, 1483), vnnl. ventileren (вентилировать,1553), lat. ventilātiō (вентилирую), engl. ventilation (вентиляция, 1664), ventilator (вентилятор, англ. д-р Stephen Hales, 1743) >> russ. вентилятор. Слова дуть, дышать образовались в первобытном языке в самом начале, от стар. корня au̯(e)– (дуть), потом они через индоевропейский перешли в романские, германские и в балто-славянские языки, а лат. слово ventilātiō (я вентилирую) через англ. ventilator (вентилятор) перешло в русский, где сейчас это бывшее англ. слово вентилятор применяется в русском морском языке: вентиль (cock, valve) – см. клапан; вентиль Далена – клапан, автоматически выключающий газ в светящихся буях; вентилятор (ventilator) – механизм, служащий для перемещения воздуха; в. центробежный; в. потолочный крыльчатый; винтовые вентиляторы; в. кочегарный; вентиляторы машинные; вентиляционные запоры; вентиляция (ventilation) – система воздухопроводов и вентиляторов или дефлекторов; в. балластных цистерн; в. батарейная – служит для удаления опасной смеси воздуха с водородом, выделяющимся при зарядке и разрядке аккумуляторов и стоянке их в бездействии.

      Веритас (истина, классификационное бюро), ИЕ корень № 2172 u̯er-, u̯erǝ- (Веритас, верить, вера, истина) >> gr. ἐπιήρανος (принять), ἐρίηρος (родной, любимый), germ. wēra (договор), mnd. wāre (договор), aksl. (вера), fr. vérité (верить, вера, истина), lat. veritas (правда, истина). Слова вера, истина образовались в первобытном языке в самом начале, от стар. корня u̯erǝ- (верить), потом они через индоевропейский перешли в романские, германские и в балто-славянские языки, а греч. слово ἐρίηρος (родной, любимый) через lat. veritas (правда, истина) перешло во франц. vérité (верить, вера, истина), оттуда – в русский, и сейчас это бывшее лат. слово Веритас применяется в русском морском языке: Веритас (lat. Veritas) – см. бюро Веритас.

      Вертлюг (вращающееся соединение), ИЕ корень № 2158 u̯er-, u̯er-t- (вертлюг, вращение, вертеть) >> ai. vartatit (он вертит), gr. ῥατάνη (ложка для помешивания), got. fra-wardjan, aksl. vratiti, vártman- (орбита), vartana- (вращение), vr̥ttá- (он вращает, круглый), lat. vorsus, virsus (вращение, качение), lit. vir̃stas (качение), lit. vartýti (вертеть), russ.-ksl. vrěteno (веретено), aksl. vratiti (вертеть), got. wairþan, ahd. werdan (вращать), ier. fertas (шпиндель телеги с тремя осями), nier.

Скачать книгу