Феофан Прокопович и историко-литературный процесс первой половины XVIII века. О. М. Буранок
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Феофан Прокопович и историко-литературный процесс первой половины XVIII века - О. М. Буранок страница 20
Итак, жизнь и творчество Феофана Прокоповича исследованы учёными-славистами Германии достаточно глубоко и обстоятельно, однако отдельного монографического исследования о нём в Германии пока не создано.
Польская литература самым непосредственным образом повлияла на творчество Феофана Прокоповича, особенно как на поэта, о чём существует в литературоведении Польши значительная литература[182], причём в последние 20 лет польские «феофановеды» связывают его творчество в основном с поэзией барокко (хотя это спорно).
Польская исследовательница Хелена Сморчевска в течение последнего десятилетия плодотворно изучает поэтическое наследие Феофана Прокоповича: ею написаны статьи о сатире в поэзии Феофана Прокоповича, о его религиозных стихотворениях (система соотношений Бог – человек – народ), о поэзии Прокоповича и поэтике барокко (на примере аллегории как типичного барочного средства создания поэтических образов), об элегии об Алексее, о проблеме «Бог – царь – народ» в поэзии и ораторской прозе Феофана, о переложении псалмов и др.[183]
Э. Вагеманс, бельгийский учёный-славист, в популярном обзоре «Русская литература от Петра Великого до наших дней» (1986) пишет, что «Петровская эпоха стала самой бедной в литературном отношении за всю историю России» (с. 12)[184], не давая при этом серьёзного анализа литературы.
В литературоведении, которое в настоящее время рассматривается как зарубежное, значителен круг исследователей, начинавших своё научное творчество в Советском Союзе, а затем оказавшихся «за границей» (на Украине, в Белоруссии) или эмигрировавших в
Польшу и другие зарубежные страны. Украинские исследователи М.Д. Рогович, В.М. Ничик, Д.П. Кирик, И.В. Иваньо подготовили к изданию трёхтомник трудов Феофана Прокоповича в переводе на украинский язык[185], сопроводив его весьма обстоятельным предисловием. Украинские и белорусские исследователи занялись лирикой Феофана Прокоповича в конце 1970-х – начале 1980-х годов: В.М. Ничик и М.Д. Рогович обнаружили в Центральной научной библиотеке Академии наук
180
Клейн Й. Пути культурного импорта. Труды по русской литературе XVIII века. М, 2003. С, 261–265.
181
Клейн Й. Русский Буало? (Эпистола Сумарокова «О стихотворстве» в восприятии современников) //XVIII век: сб. 18. СПб., 1993. С. 42.
182
О распространении влияния Сарбевского см.: Lewin Р. Wyklady poetyki w uczelniachrosyjskich XVIII w. (1722–1774) a tradycje polskie. S. 139–144; Николаев С.И. Польская поэзия в русских переводах. Л., 1989. С. 131–132; Bayley J. The Versification of the Russian Kant from the End of the Seventeenth to the Middle of the Eighteen Century // Russian Literature. 1983. XIII. № 2. P. 123–173.
183
Smorczewska Н. Satyra w poezji Teofana Prokopowicza // Satyra w literature wschodnio slowackich. Studia pod red. W. Supu. Bialystok. 1993. S. 43–52; Smorczewska H. Bog – czlowiek – narod z obseiwacji nad problematyka religijn^ w poezji Teofana Prokopowicza // Roczniki humanistyczne. T. 42. Zeszyt 7. 1994. S. 167–183; Smorczewska H. Elegia Alexii Teofana Prokopowicza: niekonwencjo-nalny powrot do tradycyjnego w^tku // Tradycija i inwencja: W^tku i rnotywy obhiegowe w dawnych literaturach slowianskich. Lodz, 1999. (Cp.: Грузинський О. «Elegia Alexii» Теофана Прокоповича // Записки Украшського наукового товариства у Киевт 1909. № 4. С. 20–40); Smorczewska Н. Poezsia Teofana Prokopowicza a poetyka baroku w kr^gu alegorii // Roczniki humanistyczne. T. 43. Zeszyt 7. 1995. S. 165–175; Smorczewska H. Bog – car – narod: Z problematyki tworczosci poetyckij Teofana Prokopowicza // Slowianie Wschodni: Duchowosc – Kultura – J^zyk. Krakow, 1997. S. 27–35; Smorczewska H. Teofana Prokopowicza metafrazy psalmow // Roczniki humanistyczne. T. 45–46. Zeszyt 7. 1997–1998. S. 27–40.
184
Вагеманс Э. Русская литература от Петра Великого до наших дней. М., 2002.
185
Прокопович Феофан. Фiлософьскi твори в трьох томах. Переклад з латинськоi мови. Том перший: Про риторичне мистецтво… рiзнi сентенцii. Київ, 1979.