Антология антологий. Поэты США. Харт Крейн

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Антология антологий. Поэты США - Харт Крейн страница 7

Антология антологий. Поэты США - Харт Крейн

Скачать книгу

Г. Кружкова

      Рейтинг стихотворения – 90. Стихотворение переводил также В. Брус.

      Holmes, Oliver Wendell / Оливер Уэнделл Холмс

      The Deacon’s Masterpiece; Or, the wonderful «One-Hoss Shay»

      A logical story

      Have you heard of the wonderful one-hoss shay…

      Шедевр Дьякона, или Чудесный фаэтон

      Логическая история

      Вы слышали про чудесный фаэтон,

      Что был так логично сооружен

      И бегал сто лет, как один сезон,

      Затем, внезапно… Ах, без препон

      Я рассказать вам готов, как он

      Доставил пастору столько мук,

      Людей, кто видел, вогнал в испуг, —

      Так слышали про такой фаэтон?

      Семнадцать сот пятьдесят пятый год.

      Georgius Secundus28 всё живет,

      Трутень из улья немецкого, жмот.

      Это был год, когда Лиссабон

      Землею разверзшейся был поглощен29,

      А армии Брэддока30 на опушке

      Сняли скальпы до самой макушки.

      Так вот, в час, когда исчезал Лиссабон,

      Дьякон закончил свой фаэтон.

      При постройке повозок, скажу я вам,

      Есть слабейшее место – здесь или там:

      Оглобля, рессора, вага, валёк,

      Сидение, ри́гель, дрогá, передок,

      Скоба, шквóрень, ды́шло – скрытый порок,

      Где-то когда-то придет ему срок, —

      Внизу или сверху, внутри ли, снаружи, —

      И в этом причина, отнюдь не досужая:

      Повозка сломается — не разрушится.

      Но Дьякон поклялся (как может Дьяк,

      Мол, «Даю зарок» иль «Да буде так»),

      Что его фаэтоном начнут восхищаться

      Деревня д город д вся даже нация:

      Он будет таким, что не сможет сломаться;

      «Дáк, – он изрёк, – эт же полдня ясней:

      На слабейшее место напруга сильней.

      Д чтоб выправить эт, я скажу без затей,

      Всего т нужнó

      Сделать, чтоб было покрепче оно».

      Расспросил он в деревне простой народ,

      Где крепчайший дуб из дубов растет,

      Что не гнется, не трескается, не гниет, —

      Он сгодится на спицы и пол;

      Для оглоблей оксандру31 нашел;

      Из ясеня – ригели; для скамей —

      Береза, что режется сыра нежней,

      Но сноса ей нет для подобных вещей;

      На ступицы «Вяз колонистов» был пущен, —

      Продать не сумели – уж очень твердущий,

      Ни щепки с него не увидел топор,

      На торцах его завивался узор,

      Не обрубленный и до этих пор.

      Шкворень, кронштейны, чекá, болты,

      Ступицы, оси, накладки, шплинты —

      Сталь, вороненая до черноты;

      Скрепа из шкуры, толстущая – вол;

      Фóрдек32 из кожи, что Дьякон нашел

      В яме, когда кожемяка ушел.

      Таким вот путем он собрал фаэтон.

      «Фу-х! – сказал Дьякон, – закончен он!»

      Закончен! Когда фаэтон был готов,

      Он был прекрасен, без лишних слов!

      …Жеребчик конем стал, седой – борода,

      Дьякон за дьяконицей ушли навсегда,

      Дети,

Скачать книгу


<p>28</p>

Georgius Secundus – Георг II (1683—1760), король Великобритании и Ирландии, курфюст Ганновера (Германия).

<p>29</p>

1 ноября 1755 года страшное землетрясение разрушило почти весь Лиссабон. Число жертв превысило сорок тысяч человек.

<p>30</p>

Брэддок, Эдвард (1695—1755) – британский командующий в Сев. Америке во время Франко-индейской войны. Утром 9 июля 1755 г. отряд под его командованием попал под убийственный огонь франко-индейских сил, Брэддок был смертельно ранен.

<p>31</p>

Оксандра (бот.) – порода дерева, древесину которого использовали в экипажном деле.

<p>32</p>

Фордек – откидной верх у экипажа.