Собрание сочинений в одной книге (сборник). Уильям Шекспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Уильям Шекспир страница 35

Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Уильям Шекспир

Скачать книгу

не могут злыми быть.

      Ромео! о, Ромео! кто бы мог

      Когда-нибудь себе представить это?

Джульетта

      Ты демон, что ль, что мучишь так меня?

      Твои слова, ведь это –  пытка ада!

      Или убил Ромео сам себя?

      Скажи лишь «да» –  простое это слово,

      Простое «да» способно отравить

      Скорей, чем взгляд смертельный василиска.

      Я –  уж не я, коль есть такое «да»,

      Когда глаза закрылись, о которых

      Ты скажешь «да». Так говори же «да»,

      Когда убит он; если ж нет, то –  «нет».

      Ты порешишь одним коротким звуком,

      Блаженству мне отдаться или мукам.

Кормилица

      Сама, сама я видела ту рану;

      Ужасный знак! –  тут, на его груди…

      Несчастный труп, –  и бледный точно пепел,

      Весь, весь в крови, в запекшейся крови!

      При виде том я в обморок упала.

Джульетта

      Разбейся же, о сердце: ты –  банкрот,

      Разбейся вдруг; глаза мои, в темницу!

      Уж больше вам на воле не смотреть.

      Презренный прах, отдайся снова праху;

      Пусть кончится скитальчество твое

      Здесь на земле; ты и Ромео –  оба

      Покойтеся вдвоем под крышкой гроба!

Кормилица

      Тибальд, Тибальд, мой ласковый Тибальд,

      И лучший друг, какого я имела,

      Тибальд, такой честнейший господин!..

      И дожила я до его кончины!

Джульетта

      Какой на нас нанесся ураган?

      Ромео мой убит, Тибальдо умер!

      Мой дорогой кузен и мой супруг,

      Что мне еще дороже. Если так,

      Труби, труба, всеобщую погибель!

      Кто жив еще, коль этих двух уж нет?

Кормилица

      Тибальд убит, его убил Ромео,

      И изгнан он.

Джульетта

      О Боже, неужели

      Тибальда кровь Ромео пролил?

Кормилица

      Да.

      Злосчастный день! да, да, он пролил, пролил!

Джульетта

      Цветущее лицо, с змеиным сердцем!

      Скрывался ли в таком прекрасном гроте

      Когда-либо дракон? Злодей-красавец!

      Ты, ангелу подобный падший дух!

      О, ворон злой, но в перьях голубицы!

      Свирепый волк во образе ягненка!

      Тварь гнусная с божественным челом!

      Контраст всему, чем кажешься ты с виду!

      Святой в грехах, в почете негодяй!

      О, что ж тебе, природа, остается

      Творить в аду, когда ты духу зла

      Дала приют в раю столь нежной плоти?

      Видал ли кто столь чудный переплет

      На книге с столь позорным содержаньем?

      Как мог обман подобный обитать

      В таком дворце роскошном?

Кормилица

      Нет в мужчинах

      Ни совести, ни честности, ни правды;

      И все они лгуны и лицемеры:

      Никто из них не соблюдает клятв.

      Где мой слуга? –  Подай мне aqua vitae[8]

      Несчастие такое, это горе

      До времени

Скачать книгу


<p>8</p>

Живая вода (лат.). Здесь: водка.