Серебряный век ивритской поэзии. Мири Яникова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Серебряный век ивритской поэзии - Мири Яникова страница 22

Серебряный век ивритской поэзии - Мири Яникова

Скачать книгу

Работы для него не было. Он вернулся в Берлин. Ему удалось репатриироваться только в 1931 году, когда он получил работу в качестве редактора словаря медицинских терминов и, в результате стараний своих друзей, также и должность школьного врача. Короткое время он работал врачом в гимназии «Герцлия», но для учеников он был известным поэтом, а не врачом…

      Черниховский написал несколько великолепных «идиллий» – он сам разработал этот жанр на иврите – в которых именно в «идиллическом» виде предстает жизнь еврейских местечек. Они настолько необычны для не предупрежденного читателя, что на всем протяжении длинного повествовании как бы ожидаешь подвоха, плохого конца, боишься, что вот-вот посреди еврейской свадьбы раздастся вдали гиканье толпы погромщиков… А оно не раздается! Свадьба заканчивается разъездом довольных гостей, и, в другой «идиллии», так же завершается празднование обряда обрезания. Правда, в третьей – процесс изготовления вареников все же был прерван письмом, принесшим плохие вести…

      Шауль Черниховский был тем, кто перевел на иврит «Илиаду» и «Одиссею», а также «Слово о полку Игореве».

      В первый свой год в Берлине, снедаемый тоской о Сионе, уже будучи автором множества стихов, идиллий, переводов, и уже являясь классиком ивритской поэзии, он вдруг пишет эти ясные, простые, детские, залитые солнцем строчки:

      Где-то есть страна,

      Солнце залита.

      Где эта страна,

      Где же радость та?

      Где-то есть страна,

      Там, где семь столбов,

      Семь планет взирают

      Из-за всех холмов

      Где эта страна,

      Звезды и холмы,

      Кто подскажет, верный ли

      Путь избрали мы?

      Мы уже прошли

      Горы и моря,

      И уже ушли

      Наши силы зря.

      Как же мы ошиблись!

      На краю земли

      Ту страну под солнцем мы

      Так и не нашли.

      Вдруг ее и нет,

      Свет ее погас,

      Может, Бог туда

      Не направил нас?

      Каждое желанье

      Сбудется вполне,

      Рабби Акива, рабби,

      Встретит нас в стране.

      Здравствуй, здравствуй, рабби

      Как живется тут?

      Святые Маккавеи —

      Как они живут?

      И ответит рабби

      На вопрос простой:

      Весь народ – святые,

      Ты и сам святой.

      Где-то есть страна,

      Солнце, семь планет.

      Где ж эта страна,

      Где же этот свет?

(перевод Мири Яниковой)

      А в 1933 году, уже в Тель-Авиве, появится другое его стихотворение о той же самой залитой солнцем стране:

      Родина, моя земля!

      Валуны под снегом,

      Тучные стада в полях,

      Золотая нега.

      Вот остатки крепостей,

      Крыши крыты глиной,

      Древний город опустел,

      И вокруг маслины.

      Ты – наследие мое!

      Пальмовые

Скачать книгу