KTLS (Kyiv-Tokyo-Love-Story). Японська історія. Ольга Хоменко
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу KTLS (Kyiv-Tokyo-Love-Story). Японська історія - Ольга Хоменко страница 13
Висадившись перед «Ста грамами», ми обговорювали новини, палили і слухали музику. Я потрапила в ту компанію «золотої молоді» завдяки Матвію. Дівчат тоді ще ні в кого не було. І мене прийняли до групи як «свого хлопця».
Нема вже того магазину і тієї чорної бандитської «альфи», як і тих часів. Зараз поруч була інша реальність. Проте вперше за останні два місяці у мене на душі розвиднілось. Приємно було отак просто їхати і ні про що не думати. Джо і Баз весь час про щось розповідали. Смішили мене. І я на день забула про своє надумане горе.
У 300-єновій кав’ярні на Дайканямі моїм джентльменам довелося стояти, бо там було всього чотири стільці. І право сидіти отримували тільки дами. Дуже не по-японськи. Адже навіть у японському метро дружина спочатку всаджує чоловіка, а тільки потім сідає сама.
Тут був шматок цивілізації. Кафе знаходилось під єдиним багатоквартирним хмарочосом у тому районі. У ньому жив і глава «Ніссана» Карлос Гон. Ми пили каву, теревенили і час від часу оглядалися, сподіваючись, може, він вийде з під’їзду і ми його побачимо.
11. Аліна-Аріна, або Про те, чому мене так звати
Звати мене Аліна. Та з моменту мого переїзду до Японії я перетворилась на Аріну, бо мешканці цієї країни не вимовляють букви Л. Уявляєте? Уся країна! Отож, доводиться заміняти її тими літерами, що є.
Отож, я тепер майже як няня Пушкіна, хіба що не Родіонівна. Кумедно мати два імені. Вдома, у Києві, я – Аліна, Ліна, Лінуся, Аля. А вдома у Токіо я – Аріна, Аріна-чян. Для декого навіть Арі,[6] бо так коротше, а японці полюбляють усе скорочувати. Хіба що не Арі-баба. Та мені ще пощастило, бо Валю тут називають Варею, а от Чебурашку нашого взагалі скорочують до стислого Чебу. Ну який же він Чебу? Цього я трохи не розумію. І ображаюсь за нього. Та не надовго. Взагалі мені подобається японська раціональність. Баз називав мене завжди Евелін або Ев.
Наразі, імена людям дають не випадково. У нас, українців, батьки, як правило, вибирають ім’я святого, свято якого найближче до твого дня народження.
У японців батьки рахують кількість рисок у ієрогліфі імені та прізвища. Вона обов’язково має складати щасливу комбінацію. Не можна, наприклад, аби це число було кратне чотирьом або дев’яти. Бо чотири – однозвучне слову «смерть», я дев’ять – слову «страждати». Як то можна жити з такими іменами?
Отож бідні японські батьки і мучаться перші дві ночі, усе малюють ієрогліфи та підраховують риски, аби знайти ту «щасливу» комбінацію.
З моїм іменем усе було просто. Мама читала напередодні казку про
6
Мураха (