Мария Стюарт. Стефан Цвейг

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мария Стюарт - Стефан Цвейг страница 17

Мария Стюарт - Стефан Цвейг

Скачать книгу

быть правителем; все делалось для того, чтобы королева Шотландии вернулась на родину не в роли бедной, брошенной вдовы, не слабой, беспомощной женщиной, а дабы вооружить ее честью Франции. От самого Сен-Жермена до Кале за ней следовала великолепная кавалькада. На украшенных богатой попоной лошадях, пышно разодетая в полном соответствии с роскошью французского Ренессанса, позвякивая оружием и изысканными латами, вместе с королевской вдовой ехала элита французской знати, а впереди всех в нарядной карете трое ее дядьев, герцог де Гиз, кардинал Лотарингский и кардинал Гиз. Саму ее окружают четыре верные Марии, благородные дамы и служанки, пажи, поэты и музыканты, тяжелый груз дорогой домашней утвари везут следом, роскошным обозом, а в отдельном закрытом ларце – драгоценности короны. Мария Стюарт покидает родину своего сердца, как и пришла: королевой, купаясь в почестях и блеске славы. И не хватает лишь радости, которой когда-то светились глаза беспечного ребенка. Прощание – это всегда закат, лишь наполовину свет и наполовину – тьма.

      В Кале осталась большая часть торжественной процессии. Знать отправилась домой. Завтра в Лувре они будут служить уже другой королеве, ибо для придворных всегда важен лишь сан, а отнюдь не увенчанный им человек. Все они забудут Марию Стюарт, как только ветер подхватит галеоны; сердца всех тех, что сейчас склоняются перед ней, восторгаясь ее видом, и клянутся в вечной верности вдали, забудут о ней: для рыцарей этот прощальный кортеж был всего лишь патетической церемонией, вроде коронации или похорон, и ничего более. И по-настоящему печалятся из-за отъезда Марии Стюарт одни лишь поэты, ибо наделены они даром предчувствия и угрозы. Они знают, что вместе с этой молодой женщиной, жаждавшей создать веселый и красивый двор, из Франции уходит муза; отныне для всех них начинаются смутные времена: политические склоки, передряги и раздор, гугенотские войны, Варфоломеева ночь… зелоты. Конец рыцарству, романтизму, светлому и прекрасному, триумфу искусства, воцарившемуся вместе с этой юной королевой. Совсем скоро померкнет на небосклоне войны созвездие «Плеяд», это соцветие поэзии. И они станут стонать, что вместе с Марией Стюарт уйдет и благородная душевная радость:

      Ce jour le même voile emporta loin de France

      Les Muses, qui songoient y faire demeurance.

      В тот день корабль унес от наших берегов

      Всех муз, во Франции нашедших верный кров.

      И снова Ронсар, сердце которого молодеет при виде юности и благородства, воспевает красоту Марии Стюарт в элегии «Au départ»[17], словно желая хотя бы в стихах задержать навеки утраченное для его взора, и печаль его столь искренна, что из-под его пера вышла поистине трогательно-красноречивая жалоба:

      Comment pourroient chanter les bouches

      des poètes, Quand, par vostre départ les Muses sont muettes?

      Tout ce qui est de beau ne se garde longtemps,

      Les roses et les lys ne règnent qu’un printemps.

      Ainsi votre beauté seulement apparue

      Quinze ans en notre France, est soudain disparue,

      Comme on voit d’un éclair s’évanouir le trait,

      Et d’elle n’a laissé sinon le regret,

      Sinon le déplaisir qui me remet sans cesse

      Au coeur le souvenir d’une telle

Скачать книгу


<p>17</p>

«На прощание» (фр.).