Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Данте Алигьери страница 22

Божественная комедия. Самая полная версия - Данте Алигьери Коллекционное иллюстрированное издание

Скачать книгу

в них несметные полки

      Теней нагих и гневных от кручины

      112 Ногами, грудью, головой с тоски

            Они дрались, не только что руками,

            Зубами грызли плоть в куски, в куски.

      115 И вождь: «Мой сын, стоишь ты пред тенями,

            Которых гнев привел в такой раздор,

            И верь ты мне, что даже под волнами

      118 Вздыхает их неистовый собор

            И пузыри вздувает в сей трясине,

            Как зришь везде, куда направишь взор.

      121 Прислушайся, как во́пият в адской тине:

            “Мы были злы в веселой жизни той,

            Тая в себе дым медленный, и ныне

      124 Томимся здесь под тиною густой!» —

            Так в их гортанях клокотали клики,

            Захлебываясь черною водой.

      127 Меж озером и брегом круг великий

            Мы описали, с горестью сердец

            Смотря на грешных, издававших крики,

      130 Пока достигли башни наконец.

      Песнь VIII

      Содержание. На два сигнальные огонька с башни отвечает третий вдали над болотом. Между тем с быстротою стрелы несется по волнам челнок навстречу путникам: это ладья Флегиаса, кормщика адского болота. С бешенством окликает он Данта, но, укрощенный Виргилием, принимает поэтов в свою ладью. Они плывут. Тогда из воды поднимается тень флорентинца Филиппа Ардженти и силится опрокинуть ладью; но Виргилий отталкивает, а грешники увлекают свирепого флорентинца; он в бешенстве грызет самого себя. Между тем страшные крики оглушают поэтов: они приближаются к адскому городу Дис, с огненными башнями, окруженному глубокими рвами. У ворот города поэты выходят на берег; но тысячи падших с неба ангелов возбраняют им вход. Виргилий ведет с ними переговоры; демоны согласны впустить Виргилия, но Данте должен один возвратиться. Он в ужасе. Виргилий, обещая не покидать его, снова переговаривает с демонами; но те пред его грудью запирают ворота города и оставляют поэта за порогом. Виргилий возвращается к Данту; он сам в сильном смущении, однако ж утешает живого поэта скорым прибытием небесной помощи.

      1 Я продолжаю. Прежде, чем мы были

        У основанья грозной башни сей,

        В ее вершине взор наш приманили

      4 Два огонька, блеснувшие на ней;

        Знак подавал им пламень одинокий

        В дали, едва доступной для очей.

      7 И, в море знаний погружая око,

        Спросил я: «Вождь, кто знаки подает?

        Что огонькам ответил огнь далекий?»

      10 И вождь в ответ: «Над зыбью грязных вод

          Не видишь ли, кто мчится к нам стрелою?

          Иль для тебя он скрыт в дыму болот?»

      13 Лук с тетивы с подобной быстротою

          Не мечет стрел на воздух никогда,

          С какой, я зрел, над мутною волною

      16 Навстречу к нам стремился челн тогда;

          Его рулем один лишь кормщик правил,

          Крича: «Злой дух, пришел и ты сюда?»

      19 «Флегъяс, Флегъяс! ты к нам вотще направил, —

          Сказал мой вождь, – свой крик на этот раз:

          Мы здесь затем, чтоб нас ты переправил».

      21

Скачать книгу