Музика води. Том Бойл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Музика води - Том Бойл страница 27

Музика води - Том Бойл

Скачать книгу

хвилі, немов ті кола, що пробігають ставком, щойно камінчик порушує гладкість його поверхні. Чи не сміялася вона? Не хихотіла десь у надрах тієї величної фабрики плоті? І чи, зрештою, не догодив він їй у такий несподіваний спосіб? На жаль, у нього не було змоги це з’ясувати, бо Дессауд, в очах якого читався смертний вирок, уже прорубував собі шлях крізь деформовану стінку намету. Тож Мунґо зістрибнув зі святая святих повелительки та, беручи приклад із Джонсона, занурив чоло у пісок. «Ля ілляг ель аллах, Магомет расуль Аллахі», – монотонно повторював він, щоби загладити свою провину.

      Почувся пронизливий звук козячої шерсті, що рвалася, – зіт! зет! зут! – і Дессауд заскочив до шатра, зшаленілий від думки, що правительці загрожує небезпека, та палаючи жагою швидкої й жорстокої помсти. «А-а-ар-р-р-р!» – заричав він, розмахуючи своїм страхітливим клинком, – як раптом спинився на півдорозі. Що тут відбувається? Прислужниці б’ються в істериці, опорні стійки намету потрощені, долівка з кінця в кінець забризкана кров’ю та всипана пір’ям… але Фатіма сидить собі любесенько, наче нічого й не сталося, нажахані назаріні та його раб валяються на землі, а Одноокий і нубієць стоять над ними, наче два кати. «Що тут, в ім’я Аллаха, коїться?» – зажадав відповіді візир.

      Нубієць, який за все життя і словом не обмовився, промовчав.

      Біля його ніг лежала голова свині. Тіло якої розтяглося в кутку, і досі посмикуючись та стікаючи крізь розсічене горло згустками крові.

      «Господи, змилуйся над нами!» – скімлив Джонсон, звертаючись до піску.

      Нарешті лемент прислужниць ущух, стишившись до легкого переривчастого повискування, а Одноокий скоромовкою затараторив рапорт про події, що сталися, щосили применшуючи власну роль у їхньому перебігу та всіляко підкреслюючи необережність і безвідповідальність поведінки назаріні та його невільника.

      Дессауд нетерпляче слухав, похитуючись на підборах і помахуючи шаблюкою, доки нарешті не перебив доповідача на півслові, запропонувавши негайно вивести порушників спокою в дюни й випустити їм кишки. Але тут прокашлялася Фатіма. Дессауду немов заціпило. Її тон був твердим, а манера висловлюватися – стриманою. Змісту сказаного мандрівник не вловив, але закінчилося все тим, що його та Джонсона провели назад до старого намету, а на підмогу шістьом перевіреним і загартованим караульним, які куняли біля входу, був терміново викликаний сьомий апатичний вартовий.

      А за годину в повітрі розлився незвичний аромат. Стійкий і пікантний, він наводив на думку про вугілля, соуси та гострі приправи. Так пахне м’ясо. Першопроходець два рази поспіль ковтнув слину.

      – Джонсоне, твій ніс чує те ж, що і мій?

      – Яловича на грилі. Я впізнаю її запах де завгодно.

      Саме в ту мить полог відсунувся і шатро заповнив густий апетитний дух. Увійшла одна з шароварних дівуль. У руці вона тримала стегно антилопи, яке все ще шипіло, тільки-но зняте з рожна. Та простягла його мандрівникові:

Скачать книгу